SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION
WASHINGTON, DC 20549

 

SCHEDULE 13D
Under the Securities Exchange Act of 1934
(Amendment No. 9)*

 

GRUPO AEROPORTUARIO DEL CENTRO NORTE, S.A.B. DE C.V.1 (the “Issuer”)

(Name of Issuer)

 

Series B Shares of Common Stock (“Series B Shares”)

(Title of Class of Securities)

 

40051022

(CUSIP Number)

 

José Bernardo Casas Godoy

Avenida Patriotismo No. 201,

Col. San Pedro de los Pinos,

Del. Benito Juarez

03800, Mexico City

Mexico

(Name, Address and Telephone Number of Person

Authorized to Receive Notices and Communications)

 

June 12, 2020

(Date of Event which Requires Filing of this Statement)

 

If the filing person has previously filed a statement on Schedule 13G to report the acquisition that is the subject of this Schedule 13D, and is filing this schedule because of sections 240.13d-1(e), 240.13d-1(f) or 240.13d-1(g), check the following box. [ ]

 

Note: Schedules filed in paper format shall include a signed original and five copies of the schedule, including all exhibits. See Rule 13d-7 for other parties to whom copies are to be sent.

 

* The remainder of this cover page shall be filled out for a reporting person’s initial filing on this form with respect to the subject class of securities, and for any subsequent amendment containing information which would alter disclosures provided in a prior cover page.

 

The information required on the remainder of this cover page shall not be deemed to be “filed” for the purpose of section 18 of the Securities Exchange Act of 1934 (the “Act”) or otherwise subject to the liabilities of that section of the Act but shall be subject to all other provisions of the Act (however, see the Notes).

 


1  Translation of Issuer’s Name: Central North Airport Group.

2  No CUSIP number exists for the underlying Shares, as the Shares are not traded in the United States. The CUSIP number 4005102 is only for the American Depositary Shares (“ADSs”) representing Series B Shares.

 

 

 


 

CUSIP No. Not Applicable

1.

Names of Reporting Persons

 

Empresas ICA, S.A.B. de C.V.

2.

Check the Appropriate Box if a Member of a Group (see instructions)

 

(a)

(b)

o

x

3.

 SEC USE ONLY

 

4.

Source of Funds (see instructions)

 

N/A

5.

Check if Disclosure of Legal Proceedings Is Required Pursuant to Items 2(d) or 2(e)    

 

o

6.

Citizenship or Place of Organization

 

Mexico

 

 

 

Number of

Shares Beneficially
Owned by Each
Reporting

Person with

 

7.

Sole Voting Power

 

0

8.

Shared Voting Power

 

0

9.

Sole Dispositive Power

 

0

10.

Shared Dispositive Power

 

0

11.

Aggregate Amount Beneficially Owned by Each Reporting Person

 

0

12.

Check if the Aggregate Amount in Row (11) Excludes Certain Shares (see instructions)           

 

 

o

13.

Percent of Class Represented by Amount in Row (11)

 

0%

14.

Type of Reporting Person (see instructions)

 

CO

 

Page 2 of 5


 

CUSIP No. Not Applicable

1.

Names of Reporting Persons

 

Controladora de Operaciones de Infraestructura, S.A. de C.V.

2.

Check the Appropriate Box if a Member of a Group (see instructions)

 

(a)

(b)

o

x

3.

 SEC USE ONLY

 

4.

Source of Funds (see instructions)

 

N/A

5.

Check if Disclosure of Legal Proceedings Is Required Pursuant to Items 2(d) or 2(e)    

 

o

6.

Citizenship or Place of Organization

 

Mexico

 

 

 

Number of

Shares Beneficially
Owned by Each
Reporting

Person with

 

7.

Sole Voting Power

 

0

8.

Shared Voting Power

 

0

9.

Sole Dispositive Power

 

0

10.

Shared Dispositive Power

 

0

11.

Aggregate Amount Beneficially Owned by Each Reporting Person

 

0

12.

Check if the Aggregate Amount in Row (11) Excludes Certain Shares (see instructions)           

 

 

o

13.

Percent of Class Represented by Amount in Row (11)

 

0%

14.

Type of Reporting Person (see instructions)

 

CO

 

Page 3 of 5


 

Item 1.  Security and Issuer

 

This Amendment No. 9 (the “Ninth Amendment”) amends the Schedule 13D filed with the Securities and Exchange Commission on November 1, 2007 (the “Schedule 13D”), as subsequently amended, by Empresas ICA, S.A.B. de C.V. (“ICA”), Controladora de Operaciones de Infraestructura, S.A. de C.V. (“CONOISA”) (as successor in interest to Aeroinvest, S.A. de C.V. (“Aeroinvest”)) and Servicios de Tecnologia Aeroportuaria, S.A. de C.V. (“SETA”), with respect to the Series B Shares of Common Stock (“Series B Shares”) of Grupo Aeroportuario del Centro Norte, S.A.B. de C.V. (the “Issuer”). Capitalized terms used but not otherwise defined in this Amendment have the meanings ascribed to such terms in the Schedule 13D, as amended.

 

Item 4.  Purpose of Transaction

 

Item 4 is amended and supplemented by adding the following:

 

Prior to June 12, 2020 SETA was a wholly-owned subsidiary of ICA Tenedora, S. A. de C.V. (“ICATEN”).  On June 10, 2020, each of Bagual S.à r.l., Grenadier S.à r.l., Pequod S.à r.l., Harpoon S.à r.l. and Expanse S.à r.l entered into a Stock Purchase Agreement with ICATEN and in the case of Bagual S.à r.l., a Stock Purchase Agreement with each of ICATEN and ICA Infraestructura, S.A. de. C.V. (a subsidiary of ICATEN), to purchase collectively 100% of the capital stock of SETA.  Harpoon S.à r.l. and Expanse S.à r.l. each obtained financing from an affiliate which was used to pay the purchase price for the shares to ICATEN, with the balance at Harpoon S.à r.l. being paid in cash.  Each of Bagual S.à r.l., Grenadier S.à r.l. and Pequod S.à r.l. paid cash.  The aggregate purchase price for the SETA shares was 5.47 Mexican pesos per share for 862,703,377 shares.

 

Item 5.  Interest in Securities of the Issuer

 

Item 5 is amended and supplemented by adding the following:

 

(a)-(b) As a result of the transaction disclosed in Item 4 herein, ICA and CONOISA no longer beneficially own any securities of the Issuer, and therefore their obligation to file further amendments to this statement has terminated.

 

(c) No transactions in Series B Shares were effected by ICA or CONOISA during the 60 day period ended September 14, 2020.

 

(d) Not applicable.

 

(e) See Item 4.

 

Item 6.  Contracts, Arrangements, Understandings or Relationships With Respect to Securities of the Issuer

 

The information set forth in Item 4 is hereby incorporated by reference.

 

Item 7. Material to Be Filed as Exhibits

 

Item 7 of the Schedule 13D is hereby amended to add the following exhibits:

 

Exhibit
Number

 

Description

 

 

 

15

 

Stock Purchase Agreement dated as of June 10, 2020 among ICA Tenedora, S.A. de C.V.; ICA Infraestructura, S.A. de C.V. and Bagual S.à r.l.

 

 

 

16

 

Stock Purchase Agreement dated as of June 10, 2020 between ICA Tenedora, S.A. de C.V. and Grenadier S.à r.l.

 

 

 

17

 

Stock Purchase Agreement dated as of June 10, 2020 between ICA Tenedora, S.A. de C.V. and Pequod S.à r.l.

 

 

 

18

 

Stock Purchase Agreement dated as of June 10, 2020 between ICA Tenedora, S.A. de C.V. and Harpoon S.à r.l.

 

 

 

19

 

Stock Purchase Agreement dated as of June 10, 2020 between ICA Tenedora, S.A. de C.V. and Expanse S.à r.l.

 

Page 4 of 5


 

SIGNATURE

 

After reasonable inquiry and to the best of my knowledge and belief, I certify that the information set forth in this statement is true, complete and correct.

 

Dated: September 14, 2020

 

 

 

EMPRESAS ICA, S.A.B. DE C.V.

 

 

 

By:

/s/ José Bernardo Casas Godoy

 

 

Name:

José Bernardo Casas Godoy

 

 

Title:

Legal Representative

 

 

 

 

 

CONTROLADORA DE OPERACIONES DE

 

INFRAESTRUCTURA, S.A. DE C.V.

 

 

 

By:

/s/ José Bernardo Casas Godoy

 

 

Name:

José Bernardo Casas Godoy

 

 

Title:

Legal Representative

 

Page 5 of 5


Exhibit 15

 

CONTRATO DE COMPRAVENTA DE ACCIONES DE FECHA 10 DE JUNIO DE 2020 (EL “CONTRATO”), QUE CELEBRAN POR UNA PARTE ICA TENEDORA, S.A. DE C.V. ( “ICATEN”) Y ICA INFRAESTRUCTURA, S.A. DE C.V. (“ICAIN” Y, EN CONJUNTO CON ICATEN, LOS “VENDEDORES”), Y POR LA OTRA BAGUAL S.À.R.L. (EL “COMPRADOR” Y, EN CONJUNTO CON LOS VENDEDORES, LAS “PARTES”), CON EL CONSENTIMIENTO Y ACUERDO DE SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V. (LA “SOCIEDAD”), DE CONFORMIDAD CON LAS SIGUIENTES DECLARACIONES Y CLÁUSULAS:

 

STOCK PURCHASE AGREEMENT DATED AS OF JUNE 10, 2020 (THIS “AGREEMENT”), ENTERED INTO BY AND BETWEEN ICA TENEDORA, S.A. DE C.V. (“ICATEN”) AND ICA INFRAESTRUCTURA, S.A. DE C.V. (“ICAIN” AND, TOGETHER WITH ICATEN, THE “SELLERS”); AND BAGUAL S.À.R.L. (THE “PURCHASER” AND, TOGETHER WITH THE SELLERS, THE “PARTIES”), WITH THE ACKNOWLEDGEMENT AND AGREEMENT OF SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V. (THE “COMPANY”) PURSUANT TO THE FOLLOWING REPRESENTATIONS AND CLAUSES:

 

 

 

DECLARACIONES

 

REPRESENTATIONS

 

 

 

I.             CADA UNO DE LOS VENDEDORES

 

I.             EACH OF THE SELLERS

 

 

 

(A)          Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de los Estados Unidos Mexicanos. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato y cumplir con sus obligaciones bajo el mismo, incluyendo cualquier documento celebrado en relación con el presente Contrato, así como para vender las Acciones (según dicho término se define más adelante) al Comprador.

 

(A)          It is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the United Mexican States. It has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement, including all documents executed in connection herewith, and to sale the Shares (as defined below) to the Purchaser hereunder.

 

 

 

(B)          Su representante cuenta con facultades suficientes para la celebración del presente Contrato.

 

(B)          The Seller represents that its legal representative has sufficient power and authority to execute this Agreement.

 

 

 

(C)          Que ICATEN es el único y legítimo titular de 169,302,410 (ciento sesenta y nueve millones trescientas dos mil cuatrocientas diez) acciones ordinaras, nominativas, con valor nominal de $1.00 M.N. (un peso 00/100 Moneda Nacional) cada una, de las cuales 99,999 (noventa y nueve mil novecientas noventa y nueve) acciones pertenecen a la Serie A, representativas de la parte fija del capital social de la Sociedad, y 169,202,411 (ciento sesenta y nueve millones doscientas dos mil cuatrocientas once) acciones pertenecen a la Serie B, representativas de la parte variable del

 

(C)          That ICATEN is the sole and legitimate holder of 169,302,410 (one hundred sixty nine million three hundred and two thousand four hundred and ten) common shares that are nominative, with par value of MXN$1.00 (one peso 00/100 Legal currency in the United Mexican States) each, of which 99,999 (ninety nine thousand nine hundred and ninety nine) shares are Series A, representing the fixed portion of the capital stock of the Company, and 169,202,411 (one hundred sixty nine million two hundred and two thousand four hundred and eleven) shares are Series B,

 


 

capital social de la Sociedad amparadas en los títulos definitivos de acciones No. 11 y 42 (las “Acciones ICATEN”) y que ICAIN es el único y legítimo titular de 1 (una) acción ordinara, nominativas, con valor nominal de $1.00 M.N. (un peso 00/100 Moneda Nacional), de la Serie A, representativa de la parte fija del capital social de la Sociedad amparada en el título definitivo de acciones No. 12 (la “Acción ICAIN” y, en conjunto con las Acciones ICATEN, las “Acciones”).

 

representing the variable portion of the capital stock of the Company documented in the definitive stock certificates No. 11 and 42 (the “ICATEN Shares”) and that ICAIN is the sole and legitimate holder of 1 (one) common share that is nominative, with par value of MXN$1.00 (one peso 00/100 Legal currency in the United Mexican States), Series A, representing the fixed portion of the capital stock of the Company, documented in the definitive stock certificate No. 12 (the “ICAIN Share” and, together with the ICATEN Shares, the “Shares”).

 

 

 

(D)          Las Acciones se encuentran libres de
gravámenes y/o limitaciones de dominio.

 

(D)          The Shares are free and clear of any liens
and is the record and beneficial owner thereof.

 

 

 

(E)          Los Vendedores entienden que el Comprador celebrará el presente Contrato con base en las declaraciones de los Vendedores contenidas en el presente Contrato.

 

(E)          The Sellers understand and acknowledge that the Purchaser will rely on the representations and warranties contained herein.

 

 

 

II.            EL COMPRADOR

 

II.            THE PURCHASER

 

 

 

(A)          Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de Luxemburgo. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato y cumplir con sus obligaciones bajo el mismo, incluyendo cualquier documento celebrado en relación con el presente Contrato, así como para ser el beneficiario de la compra de las Acciones materia del presente Contrato.

 

Is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the Luxembourg. The Purchaser has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement, including all documents executed in connection herewith, and to be the beneficiary of the Shares transferred hereunder.

 

 

 

(B)          Que conoce y se ha cerciorado a su satisfacción de los términos y condiciones de los estatutos de la Sociedad, la información que ha recibido de los Vendedores, aquella revelada por la Sociedad, y de la posición financiera, contable, legal y de negocios de la Sociedad.

 

(B)          The Purchaser represents that it has full knowledge and has confirmed to its satisfaction the terms and conditions of the by-laws of the Company, the information that has received from Sellers, information disclosed by the Company, and the financial, accounting, legal and business position of the Company.

 

 

 

(C)          Que entiende que los Vendedores celebrarán el presente Contrato con base en las declaraciones del Comprador contenidas en el presente Contrato.

 

(C)          The Purchaser understands and acknowledges that the Sellers will rely on the representations and warranties contained herein.

 

 

 

III.          LA SOCIEDAD

 

III.          THE COMPANY

 

 

 

(A)          Que es una sociedad legalmente

 

(A) It is an entity duly organized, validly

 

2


 

constituida y existente conforme a las leyes de los Estados Unidos Mexicanos. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato.

 

existing and in good standing under the laws of the United Mexican States. It has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement.

 

 

 

(B)          Que su representante cuenta con facultades suficientes para la celebración del presente Contrato.

 

(B)          The Company represents that its legal representative has sufficient power and authority to execute this Agreement.

 

 

 

(C)          La Sociedad es propietaria de 49,766,000 (cuarenta y nueve millones setecientas sesenta y seis mil) acciones de la Serie BB y 7,516,377 (siete millones quinientas dieciséis mil trescientas setenta y siete) acciones de la Serie B representativas del capital social de Grupo Aeroportuario del Centro Norte, S.A.B. de C.V.

 

(C)          The company owns 49,766,000 (forty-nine million seven hundred and sixty-six thousand) Series BB shares and 7,516,377 (seven million five hundred sixteen thousand three hundred and seventy seven) Series B shares representative of the capital stock of Grupo Aeroportuario del Centro Norte, S.A.B. de C.V.

 

 

 

(D)          Que es su voluntad comparecer al presente Contrato para tomar conocimiento respecto de la compraventa de las Acciones.

 

(D)          That it desires to participate in this Agreement to acknowledge of the sale of the Shares.

 

 

 

(E)          Mediante la suscripción del presente, la Sociedad en este acto manifiesta su consentimiento y conformidad con los actos contenidos en el presente Contrato.

 

(E)          Through the execution hereof, the Company hereby acknowledges and agrees on the actions contained herein.

 

 

 

III.          LAS PARTES

 

III.          THE PARTIES

 

 

 

(A) Las Partes declaran que se reconocen mutuamente la personalidad y capacidad jurídica con que comparecen a celebrar el presente Contrato y manifiestan que no existe en su celebración error, dolo, mala fe ni ningún otro vicio del consentimiento que pueda invalidarlo, y de conformidad otorgan las siguientes:

 

(A) The Parties represent that they mutually acknowledge their power and authority and legal capacity to execute this Agreement and represent that in executing this Agreement there has been no error, deceit, bad faith or any other defect in their consent that might serve to invalidate this Agreement, and therefore agree to the following:

 

 

 

CLÁUSULAS

 

CLAUSES

 

 

 

PRIMERA. Compraventa de Acciones. De conformidad con los términos y sujeto a las condiciones establecidas en el presente, el Comprador, en este acto acuerda comprar y los Vendedores en este acto acuerdan vender, ceder, transferir y entregar al Comprador a más tardar en la Fecha de Cierre (según dicho término se define más adelante) la totalidad de las Acciones.

 

FIRST. Stock Purchase and Assignment. Upon the terms and subject to the conditions set forth herein, the Purchaser hereby agrees to purchase and Sellers hereby agree to sell, assign, transfer and deliver to the Purchaser on the Closing Date (as defined below) all of the Shares.

 

 

 

SEGUNDA. Precio y Pago del Precio de Compra. El precio de compra de las Acciones será

 

SECOND. Price and Consideration. The purchase price for the Shares will be

 

3


 

la cantidad de $5.47 M.N. (cinco pesos 47/100 Moneda Nacional) por Acción (el “Precio de Compra”). A más tardar dentro de los 60 días contados a partir de la Fecha de Cierre (la “Fecha de Pago”), el Comprador deberá pagar a los Vendedores el Precio de Compra mediante transferencia electrónica de fondos inmediatamente disponibles a las siguientes cuentas bancarias:

 

MXN$5.47 (five pesos 47/100 Mexican Currency) per Share (the "Purchase Price"). No later than 60 days from the Closing Date (the “Payment Date”), the Purchaser shall pay Sellers the Purchase Price by wire transfer of immediately available funds to the following accounts:

 

 

 

ICATEN:

 

ICATEN:

 

 

 

Cuenta:

CLABE:

Banco: CITI-Banamex

 

Account:

CLABE:

Bank: CITI-Banamex

 

 

 

ICAIN:

 

ICAIN:

 

 

 

Cuenta:

CLABE:

Banco: HSBC México

 

Account:

CLABE:

Bank: HSBC México

 

 

 

Las Partes acuerdan que, a elección del Comprador, el Precio de Compra podrá ser pagado a ICATEN en Dólares al tipo de cambio “spot” para la compra de Dólares utilizado como referencia en el mercado de compraventa de divisas de Nueva York a, o aproximadamente a, las 11:00AM (Hora del Este de Estados Unidos) prevaleciente el día hábil inmediato anterior a la Fecha de Pago y según se evidencie en una impresión de pantalla que refleje el tipo de cambio aplicable para el pago del Precio de Compra que sea enviado por el Comprador a ICATEN, mediante transferencia electrónica de fondos inmediatamente disponibles a la siguiente cuenta bancaria:

 

The Parties agree that the Purchaser may elect to pay the Purchase Price to ICATEN in Dollars at the spot rate of exchange for the purchase of Dollars used as reference in the New York foreign exchange market at or about 11:00A.M. (Eastern Standard Time) prevailing on the business day immediately prior to the Payment Date and as evidenced by a screenshot of the applicable exchange rate for the payment of the Purchase Price delivered by Purchaser to ICATEN, by wire transfer of immediately available funds to the following account:

 

 

 

Account Number:

Institution: Citibank, N.A.

ABA Number:

SWIFT: CITIUS33

Beneficiary: ICA TENEDORA SA

DE CV

 

Account Number: 
Institution: Citibank, N.A.
ABA Number: 
SWIFT: CITIUS33

Beneficiary: ICA TENEDORA SA

DE CV

 

 

 

TERCERA. Cierre. Las Partes acuerdan que la consumación de la compraventa de las Acciones (el Cierre”) deberá llevarse a cabo dentro de los 10 (diez) días hábiles siguientes a la fecha del presente Contrato, o la otra fecha que se acuerde entre las Partes (la Fecha de Cierre”). El Cierre tendrá lugar en las oficinas de Mijares, Angoitia,

 

THIRD. Closing. The Parties agree that the consummation of the sale and purchase of the Shares (the “Closing”)shall take place within the following 10 (ten) business days as of the date hereof, or such other date as may be agreed separately by the Parties (the Closing Date”). The Closing shall be held at the offices of

 

4


 

Cortés y Fuentes, S.C. ubicadas en Javier Barros Sierra No. 540, Piso 4, Colonia Santa Fe, C.P. 01210, Ciudad de México, México, o en aquel otro lugar que las Partes acuerden por escrito.

 

Mijares, Angoitia, Cortés y Fuentes, S.C. located at Javier Barros Sierra No. 540, 4th Floor, Colonia Santa Fe, C.P. 01210, Mexico City, Mexico, or such other place as the Parties may mutually agree in writing.

 

 

 

CUARTA. Acciones en el Cierre.

 

FOURTH. Actions at Closing.

 

 

 

(a)           En la Fecha de cierre los Vendedores deberán entregar o hacer que se entregue al Comprador los títulos de acciones que amparen las Acciones debidamente endosados en propiedad al Comprador.

 

(a)           At the Closing Sellers shall deliver or cause to be delivered to the Purchaser the share certificates representing the Shares duly endorsed to Purchaser.

 

 

 

(b)           En la Fecha de Pago, el Comprador deberá entregar a los Vendedores el pago del Precio de Compra en términos del Anexo “A” y una copia de la confirmación de dicho pago emitida por el banco respectivo.

 

(b)           On the Payment Date, the Purchaser shall deliver to Sellers, payment of the Purchase Price as described in in Annex “A” hereto and a copy of the confirmation of the relevant payment issued by the relevant bank.

 

 

 

Cada una de las Partes se obliga a llevar a cabo los actos que fueren necesarios o convenientes para dar cumplimiento al presente Contrato y perfeccionar el Cierre en los términos aquí acordados.

 

Each of the Parties agrees to carry out any actions that may be necessary or convenient to comply with this Agreement and perfect the Closing in the terms hereby.

 

 

 

QUINTA. Impuestos, Costos y Gastos. Las Partes convienen que todos los impuestos derivados del Cierre, deberán ser pagados por la parte que legamente esté obligada a pagar dicho impuesto conforme a las disposiciones aplicables. Todos los costos y gastos incurridos en relación con los actos previstos en el presente Contrato serán responsabilidad de la Parte que los incurra.

 

FIFTH. Taxes, Costs and Expenses. The Parties hereto agree that all the taxes arising from the Closing, shall have to be paid by the party that is legally bound to pay such tax pursuant to the applicable provisions related with the transfer of the Shares. The costs and expenses incurred in connection with the assignment of the Shares will be exclusively borne by the Party that incurs on them.

 

 

 

SEXTA. Indemnización. Los Vendedores declaran al Comprador que la Sociedad se encuentra en cumplimiento de toda la legislación aplicable y no tiene contingencia o pasivo no divulgado alguno de cualquier naturaleza, y no es parte o sujeto de un litigio o de cualquier otro procedimiento, ya sea administrativo o de cualquier naturaleza. Los Vendedores estarán obligados a indemnizar y sacar en paz y a salvo al Comprador por cualesquier daños o perjuicios derivados de cualquier acto previo a esta fecha o por cualquier imprecisión o falsedad en las declaraciones de los Vendedores o la Sociedad contenidas en el presente.

 

SIXTH. Indemnification. Sellers hereby represent and warrant to Purchaser that the Company has complied with all applicable laws and has no contingencies or undisclosed liabilities whatsoever of any nature, and is not subject to any litigation or other type of administrative or other proceeding. Sellers shall indemnify and hold the Purchaser harmless for any losses or damages resulting from any actions taken prior to the date hereof or from any of the representations by Sellers or the Company in this Agreement being inaccurate, false or incorrect in any way.

 

5


 

SÉPTIMA. Misceláneos. (a) Modificaciones. Este Contrato o las obligaciones que de éste derivan no podrán ser modificados, terminados o renunciados salvo mediante convenio por escrito firmado por todas las Partes.

 

SEVENTH. Miscellaneous. (a) Modifications. This Agreement, and the obligations arising thereunder, shall not be modified, terminated or waived, unless such modification, termination or waiver is in a writing signed by all Parties.

 

 

 

(b) Notificaciones. Todas las notificaciones y otras comunicaciones entre las Partes relacionadas con este Contrato deberán realizarse por escrito y a los siguientes domicilios:

 

(b) Notifications. All notifications and other communications between the Parties in connection with this Agreement shall be made in writing to the following addresses:

 

 

 

A los Vendedores:

 

To the Sellers:

 

 

 

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Teléfono +52 55 52729991

Correo electrónico: prospero.ortega@ica.mx

 

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Phone: +52 55 52729991

E-mail: prospero.ortega@ica.mx 

 

 

 

Al Comprador:

 

To the Purchaser:

 

 

 

Bagual S.À.R.L.

10, Rue Mathias Hardt

L-1717 Luxembourg

Gran Ducado de Luxemburgo

Atención: Johannes Laurens de Zwart

Ccp:

KENDRIS Ltd.

Steinengraben 5

CH-4002 Basel

Suiza

Atención: Khaled Rezaie

A la Sociedad:

 

Bagual S.À.R.L.

10, Rue Mathias Hardt

L-1717 Luxembourg

Grand Duchy of Luxembourg

Attn: Johannes Laurens de Zwart

c/o

KENDRIS Ltd.
Steinengraben 5
CH-4002 Basel
Switzerland

Attn: Khaled Rezaie

To the Company:

 

 

 

Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de

C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Teléfono +52 55 5272 9991

Correo electrónico: ricardo.ibarra@ica.mx

 

Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de

C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Phone: +52 55 5272 9991

E-mail: ricardo.ibarra@ica.mx

 

 

 

Las notificaciones entregadas personalmente o por servicio de mensajería especializada se

 

The notifications delivered personally or by specialized messaging service will be

 

6


 

considerarán recibidas en la fecha en que sean entregadas. Las notificaciones transmitidas por facsímil se considerarán entregadas cuando sean transmitidas al destinatario.

 

considered as received on the date on which they are given. The notifications issued by facsimile will be considered given when they are transmitted to the recipient.

 

 

 

Cada una de las Partes podrá, mediante notificación por escrito dirigida a las otras Partes, cambiar su domicilio o la persona a quien deban de dirigirse las notificaciones y comunicaciones relacionadas con este Contrato.

 

Each Party may, through a written notification delivered to the other Parties, change its address or the person to whom the notifications and communications shall be delivered, in connection with this Agreement.

 

 

 

(c) Cesión. Este Contrato es vinculante para sus Partes y sus respectivos sucesores o cesionarios permitidos. Ninguna de las Partes podrá, en momento alguno, ceder, transferir o gravar cualquiera de sus derechos o delegar cualquiera de sus obligaciones derivadas de este Contrato, salvo con el consentimiento previo y por escrito de la otra Parte.

 

(c) Assignment. This Agreement is binding on its Parties and their respective permitted successors or assignees. None of the Parties shall, at any time, assign transfer or lien any of its rights or delegate any of its obligations arising from this Agreement, except with the prior written consent of the other Party.

 

 

 

NOVENA. Ley Aplicable y Jurisdicción. Para la interpretación, cumplimiento y ejecución del presente Contrato, las Partes se someten expresa e irrevocablemente a la jurisdicción de los tribunales competentes en la Ciudad de México, México, y renuncian de manera irrevocable a cualquier otra jurisdicción que pudiera corresponderles por razón de su domicilio presente o futuro o por cualquier otra causa.

 

NINTH. Applicable Law and Jurisdiction. For the interpretation, performance and enforcement of this Agreement, the Parties hereby irrevocably submit to the jurisdiction of the competent courts of Mexico City, Mexico, and hereby irrevocably waive any other jurisdiction that may apply to them for reason of their present or future domicile or for any other reason.

 

 

 

DÉCIMA. Idioma. Este Contrato se firma en versiones en español e inglés, en el entendido, que la versión en español deberá prevalecer.

 

TENTH. Language. This Agreement is executed in both English and Spanish versions, provided that, the Spanish version shall prevail.

 

 

 

EN TESTIMONIO DE LO ANTERIOR, las Partes del presente Contrato han celebrado el mismo y lo han firmado a través de sus representantes debidamente autorizados para ello, en la fecha contenida en el proemio de este Contrato.

 

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have themselves executed or caused this Agreement to be executed by their authorized representatives as of the date first above written.

 

[siguen hojas de firma / signature pages to follow]

 

7


 

LOS VENDEDORES / SELLERS

ICA TENEDORA, S.A. DE C.V.

 

/s/ Próspero Antonio Ortego Casto

 

/s/ Josĕ Bernardo Casas  Godoy

Nombre / By: Próspero Antonio Ortego Casto

 

Nombre / By: Josĕ Bernardo Casas godoy

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

ICA INFRAESTRUCTURA, S.A. DE C.V.

 

/s/ Próspero Antonio

 

/s/ Josĕ Bernardo Casas Godoy

Nombre / By: Próspero Antonio

 

Nombre / By: Josĕ Bernardo Casas Godoy

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de e ICA Infraestructura, S.A. de C.V., como vendedores, Bagual S.À.R.L., coma comprador, con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V., and ICA Infraestructura S.A. de C.V., as sellers, Bagual S.À.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

8


 

 

EL COMPRADOR / PURCHASER
BAGUAL S.
À.R.L.

 

 

 

 

 

 

 

 

/s/ Julio R. Rodriguez, Jr.

 

 

Nombre / By: Julio R. Rodriguez, Jr.

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V. e ICA Infraestructura, S.A. de C.V., como vendedores, Bagual S.À.R.L., como comprador, con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C. V. and ICA Infraestructura, S.A. de C. V., as sellers, Bagual S.À.RL., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

9


 

LA SOCIEDAD / THE COMPANY

SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V.

 

/s/ Ricardo Ibarra García Parra

 

/s/ Rodolfo Noble Medina

Nombre / By: Ricardo Ibarra García Parra

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

Nombre / By: Rodolfo Noble Medina

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

 

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V. e ICA Infraestructura, S.A. de CV, coma vendedores, Bagual S.À.R.L., como comprador, con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnologia Aeroportuaria, S.A. de C.V]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C. V. and ICA Infraestructura, S.A. de C.V., as sellers, Bagual S.À.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnologia Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

10


 

 

 

Annex “A”

Distribución del Precio de Compra

 

Purchase Price allocation

 

 

 

El Comprador adquirirá el número de Acciones que a continuación se indica y pagará el Precio de Compra a cada Vendedor en la misma proporción:

 

The Purchaser will acquire the following number of Shares and will pay to each Seller the corresponding proportion of the Purchase Price:

 

Vendedor / Seller

 

Número de acciones
Serie A / Number of
Series A Shares

 

Número de acciones
Serie B / Number of
Series B Shares

 

Precio de Compra /
Purchase Price

ICATEN

 

99,999

 

169,202,411

 

MXN$926,084,182.70

ICAIN

 

1

 

 

MXN$5.47

Total:

 

100,000

 

169,202,411

 

MXN$926,084,188.17

 

11


Exhibit 16

 

CONTRATO DE COMPRAVENTA DE ACCIONES DE FECHA 10 DE JUNIO DE 2020 (EL “CONTRATO”), QUE CELEBRAN POR UNA PARTE ICA TENEDORA, S.A. DE C.V. (EL “VENDEDOR”), Y POR LA OTRA GRENADIER S.À.R.L. (EL “COMPRADOR” Y, EN CONJUNTO CON EL VENDEDOR, LAS “PARTES”), CON EL CONSENTIMIENTO Y ACUERDO DE SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V. (LA “SOCIEDAD”), DE CONFORMIDAD CON LAS SIGUIENTES DECLARACIONES Y CLÁUSULAS:

 

STOCK PURCHASE AGREEMENT DATED AS OF JUNE 10, 2020 (THIS “AGREEMENT”), ENTERED INTO BY AND BETWEEN ICA TENEDORA, S.A. DE C.V. (THE “SELLER”); AND GRENADIER S.À.R.L. (THE “PURCHASER” AND, TOGETHER WITH THE SELLER, THE “PARTIES”), WITH THE ACKNOWLEDGEMENT AND AGREEMENT OF SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V. (THE “COMPANY”) PURSUANT TO THE FOLLOWING REPRESENTATIONS AND CLAUSES:

 

 

 

DECLARACIONES

 

REPRESENTATIONS

 

 

 

I.                                        I.             EL VENDEDOR

 

I.             THE SELLER

 

 

 

(A)          Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de los Estados Unidos Mexicanos. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato y cumplir con sus obligaciones bajo el mismo, incluyendo cualquier documento celebrado en relación con el presente Contrato, así como para vender las Acciones (según dicho término se define más adelante) al Comprador.

 

(A)          It is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the United Mexican States. It has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement, including all documents executed in connection herewith, and to sale the Shares (as defined below) to the Purchaser hereunder.

 

 

 

(B)          Su representante cuenta con facultades suficientes para la celebración del presente Contrato.

 

(B)          The Seller represents that its legal representative has sufficient power and authority to execute this Agreement.

 

 

 

(C)          Declara el Vendedor que es el único y legítimo titular de 185,076,426 (ciento ochenta y cinco millones setenta y seis mil cuatrocientas veintiséis) acciones ordinaras, nominativas, con valor nominal de $1.00 M.N. (un peso 00/100 Moneda Nacional) cada una, de la Serie B, representativas de la parte variable del capital social de la Sociedad amparadas en el título definitivo de acciones No. 44 (las “Acciones”).

 

(C)          The Seller represents that it is the sole and legitimate holder of 185,076,426 (one hundred eighty five million seventy six thousand four hundred twenty six) common shares that are nominative, with par value of MXN$1.00 (one peso 00/100 Legal currency in the United Mexican States) each, Series B, representing the variable portion of the capital stock of the Company documented in the definitive stock certificate No. 44 (the “Shares”).

 

 

 

(D)          Las Acciones se encuentran libres de gravámenes y/o limitaciones de dominio.

 

(D)          The Shares are free and clear of any liens and is the record and beneficial owner thereof.

 

 

 

(E)          El Vendedor entiende que el Comprador celebrará el presente Contrato con base en las declaraciones del Vendedor contenidas en el presente Contrato.

 

(E)          The Seller understands and acknowledges that the Purchaser will rely on the representations and warranties contained herein.

 


 

II.            EL COMPRADOR

 

II.            THE PURCHASER

 

 

 

(A)          Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de Luxemburgo. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato y cumplir con sus obligaciones bajo el mismo, incluyendo cualquier documento celebrado en relación con el presente Contrato, así como para ser el beneficiario de la compra de las Acciones materia del presente Contrato.

 

(A)          Is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the Luxembourg. The Purchaser has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement, including all documents executed in connection herewith, and to be the beneficiary of the Shares transferred hereunder.

 

 

 

(B)          Que conoce y se ha cerciorado a su satisfacción de los términos y condiciones de los estatutos de la Sociedad, la información que ha recibido del Vendedor, aquella revelada por la Sociedad, y de la posición financiera, contable, legal y de negocios de la Sociedad.

 

(B)          The Purchaser represents that it has full knowledge and has confirmed to its satisfaction the terms and conditions of the by-laws of the Company, the information that has received from Seller, information disclosed by the Company, and the financial, accounting, legal and business position of the Company.

 

 

 

(C)          Que entiende que el Vendedor celebrará el presente Contrato con base en las declaraciones del Comprador contenidas en el presente Contrato.

 

(C)          The Purchaser understands and acknowledges that the Seller will rely on the representations and warranties contained herein.

 

 

 

III.          LA SOCIEDAD

 

III.          THE COMPANY

 

 

 

(A)          Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de los Estados Unidos Mexicanos. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato.

 

(A)          It is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the United Mexican States. It has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement.

 

 

 

(B)          Que su representante cuenta con facultades suficientes para la celebración del presente Contrato.

 

(B)          The Company represents that its legal representative has sufficient power and authority to execute this Agreement.

 

 

 

(C)          La Sociedad es propietaria de 49,766,000 (cuarenta y nueve millones setecientas sesenta y seis mil) acciones de la Serie BB y 7,516,377 (siete millones quinientas dieciséis mil trescientas setenta y siete) acciones de la Serie B representativas del capital social de Grupo Aeroportuario del Centro Norte, S.A.B. de C.V.

 

(C)          The company owns 49,766,000 (forty-nine million seven hundred and sixty-six thousand) Series BB shares and 7,516,377 (seven million five hundred sixteen thousand three hundred and seventy seven) Series B shares representative of the capital stock of Grupo Aeroportuario del Centro Norte, S.A.B. de C.V.

 

 

 

(D)          Que es su voluntad comparecer al presente Contrato para tomar conocimiento respecto de la compraventa de las Acciones.

 

(D)          That it desires to participate in this Agreement to acknowledge of the sale of the Shares.

 

 

 

(E)          Mediante la suscripción del presente, la Sociedad en este acto manifiesta su consentimiento y conformidad con los actos contenidos en el presente Contrato.

 

(E)          Through the execution hereof, the Company hereby acknowledges and agrees on the actions contained herein.

 

2


 

III.          LAS PARTES

 

III.          THE PARTIES

 

 

 

(A) Las Partes declaran que se reconocen mutuamente la personalidad y capacidad jurídica con que comparecen a celebrar el presente Contrato y manifiestan que no existe en su celebración error, dolo, mala fe ni ningún otro vicio del consentimiento que pueda invalidarlo, y de conformidad otorgan las siguientes:

 

(A) The Parties represent that they mutually acknowledge their power and authority and legal capacity to execute this Agreement and represent that in executing this Agreement there has been no error, deceit, bad faith or any other defect in their consent that might serve to invalidate this Agreement, and therefore agree to the following:

 

 

 

CLÁUSULAS

 

CLAUSES

 

 

 

PRIMERA. Compraventa de Acciones. De conformidad con los términos y sujeto a las condiciones establecidas en el presente, el Comprador, en este acto acuerda comprar y el Vendedor en este acto acuerda vender, ceder, transferir y entregar al Comprador a más tardar en la Fecha de Cierre (según dicho término se define más adelante) la totalidad de las Acciones.

 

FIRST. Stock Purchase and Assignment. Upon the terms and subject to the conditions set forth herein, the Purchaser hereby agrees to purchase and Seller hereby agrees to sell, assign, transfer and deliver to the Purchaser on the Closing Date (as defined below) all of the Shares.

 

 

 

SEGUNDA. Precio y Pago del Precio de Compra. El precio de compra de las Acciones será la cantidad de $5.47 M.N. (cinco pesos 47/100 Moneda Nacional) por Acción (el “Precio de Compra”). A más tardar dentro de los 60 días contados a partir de la Fecha de Cierre (la “Fecha de Pago”), el Comprador deberá pagar al Vendedor el Precio de Compra mediante transferencia electrónica de fondos inmediatamente disponibles a la siguiente cuenta bancaria:

 

SECOND. Price and Consideration. The purchase price for the Shares will be MXN$5.47 (five pesos 47/100 Mexican Currency) per Share (the "Purchase Price"). No later than 60 days from the Closing Date (the “Payment Date”), the Purchaser shall pay Seller the Purchase Price by wire transfer of immediately available funds to the following account:

 

 

 

Cuenta:

CLABE:

Banco: CITI-Banamex

 

Account:

CLABE:

Bank: CITI-Banamex

 

 

 

Las Partes acuerdan que, a elección del Comprador, el Precio de Compra podrá ser pagado en Dólares al tipo de cambio “spot” para la compra de Dólares utilizado como referencia en el mercado de compraventa de divisas de Nueva York a, o aproximadamente a, las 11:00AM (Hora del Este de Estados Unidos) prevaleciente el día hábil inmediato anterior a la Fecha de Pago y según se evidencie en una impresión de pantalla que refleje el tipo de cambio aplicable para el pago del Precio de Compra que sea enviado por el Comprador al Vendedor, mediante transferencia electrónica de fondos inmediatamente disponibles a la siguiente cuenta bancaria:

 

The Parties agree that the Purchaser may elect to pay the Purchase Price in Dollars at the spot rate of exchange for the purchase of Dollars used as reference in the New York foreign exchange market at or about 11:00A.M. (Eastern Standard Time) prevailing on the business day immediately prior to the Payment Date and as evidenced by a screenshot of the applicable exchange rate for the payment of the Purchase Price delivered by Purchaser to Seller, by wire transfer of immediately available funds to the following account:

 

3


 

Account Number:

Institution: Citibank, N.A.

ABA Number:

SWIFT: CITIUS33

Beneficiary: ICA TENEDORA SA DE

CV

 

Account Number:

Institution: Citibank, N.A.

ABA Number:

SWIFT: CITIUS33

Beneficiary: ICA TENEDORA SA DE

CV

 

 

 

TERCERA. Cierre. Las Partes acuerdan que la consumación de la compraventa de las Acciones (el “Cierre”) deberá llevarse a cabo dentro de los 10 (diez) días hábiles siguientes a la fecha del presente Contrato, o la otra fecha que se acuerde entre las Partes (la “Fecha de Cierre”). El Cierre tendrá lugar en las oficinas de Mijares, Angoitia, Cortés y Fuentes, S.C. ubicadas en Javier Barros Sierra No. 540, Piso 4, Colonia Santa Fe, C.P. 01210, Ciudad de México, México, o en aquel otro lugar que las Partes acuerden por escrito.

 

THIRD. Closing. The Parties agree that the consummation of the sale and purchase of the Shares (the “Closing”) shall take place within the following 10 (ten) business days as of the date hereof, or such other date as may be agreed separately by the Parties (the “Closing Date”). The Closing shall be held at the offices of Mijares, Angoitia, Cortés y Fuentes, S.C. located at Javier Barros Sierra No. 540, 4th Floor, Colonia Santa Fe, C.P. 01210, Mexico City, Mexico, or such other place as the Parties may mutually agree in writing.

 

 

 

CUARTA. Acciones en el Cierre.

 

FOURTH. Actions at Closing.

 

 

 

(a) En la Fecha de cierre el Vendedor deberá entregar o hacer que se entregue al Comprador los títulos de acciones que amparen las Acciones debidamente endosados en propiedad al Comprador.

 

(a) At the Closing Seller shall deliver or cause to be delivered to the Purchaser the share certificates representing the Shares duly endorsed to Purchaser

 

 

 

(b) En la Fecha de Pago, el Comprador deberá entregar al Vendedor el pago del Precio de Compra y una copia de la confirmación de dicho pago emitida por el banco respectivo.

 

(b) On the Payment Date, the Purchaser shall deliver to Seller, payment of the Purchase Price and a copy of the confirmation of the relevant payment issued by the relevant bank.

 

 

 

Cada una de las Partes se obliga a llevar a cabo los actos que fueren necesarios o convenientes para dar cumplimiento al presente Contrato y perfeccionar el Cierre en los términos aquí acordados.

 

Each of the Parties agrees to carry out any actions that may be necessary or convenient to comply with this Agreement and perfect the Closing in the terms hereby.

 

 

 

QUINTA. Impuestos, Costos y Gastos. Las Partes convienen que todos los impuestos derivados del Cierre, deberán ser pagados por la parte que legamente esté obligada a pagar dicho impuesto conforme a las disposiciones aplicables. Todos los costos y gastos incurridos en relación con los actos previstos en el presente Contrato serán responsabilidad de la Parte que los incurra.

 

FIFTH. Taxes, Costs and Expenses. The Parties hereto agree that all the taxes arising from the Closing, shall have to be paid by the party that is legally bound to pay such tax pursuant to the applicable provisions related with the transfer of the Shares. The costs and expenses incurred in connection with the assignment of the Shares will be exclusively borne by the Party that incurs on them.

 

 

 

SEXTA. Indemnización. El Vendedor declara al Comprador que la Sociedad se encuentra en cumplimiento de toda la legislación aplicable y no tiene contingencia o pasivo no divulgado alguno de cualquier naturaleza, y no es parte o sujeto de un

 

SIXTH. Indemnification. Seller hereby represents and warrants to Purchaser that the Company has complied with all applicable laws and has no contingencies or undisclosed liabilities whatsoever of any nature, and is not subject to any litigation or

 

4


 

litigio o de cualquier otro procedimiento, ya sea administrativo o de cualquier naturaleza. El Vendedor estará obligado a indemnizar y sacar en paz y a salvo al Comprador por cualesquier daños o perjuicios derivados de cualquier acto previo a esta fecha o por cualquier imprecisión o falsedad en las declaraciones del Vendedor o la Sociedad contenidas en el presente.

 

other type of administrative or other proceeding. Seller shall indemnify and hold the Purchaser harmless for any losses or damages resulting from any actions taken prior to the date hereof or from any of the representations by the Seller or the Company in this Agreement being inaccurate, false or incorrect in any way.

 

 

 

SÉPTIMA. Misceláneos. (a) Modificaciones. Este Contrato o las obligaciones que de éste derivan no podrán ser modificados, terminados o renunciados salvo mediante convenio por escrito firmado por todas las Partes.

 

SEVENTH. Miscellaneous. (a) Modifications. This Agreement, and the obligations arising thereunder, shall not be modified, terminated or waived, unless such modification, termination or waiver is in a writing signed by all Parties.

 

 

 

(b) Notificaciones. Todas las notificaciones y otras comunicaciones entre las Partes relacionadas con este Contrato deberán realizarse por escrito y a los siguientes domicilios:

 

(b) Notifications. All notifications and other communications between the Parties in connection with this Agreement shall be made in writing to the following addresses:

 

 

 

Al Vendedor:

 

To the Seller:

 

 

 

ICA Tenedora, S.A. de C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Teléfono +52 55 52729991

Correo electrónico: prospero.ortega@ica.mx

 

ICA Tenedora, S.A. de C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Phone: +52 55 52729991

E-mail: prospero.ortega@ica.mx

 

 

 

Al Comprador:

 

To the Purchaser:

 

 

 

Grenadier S.À.R.L.

51, Boulevard Grande Duchesse Charlotte

L-1331 Luxemburgo

Gran Ducado de Luxemburgo

Atención: Valérie Pechon

 

Grenadier S.À.R.L.

51, Boulevard Grande Duchesse Charlotte

L-1331 Luxembourg

Grand Duchy of Luxembourg

Attn: Valérie Pechon

 

 

 

Ccp:

KENDRIS Ltd.

Steinengraben 5

CH-4002 Basel

Suiza

Atención: Khaled Rezaie

 

c/o

KENDRIS Ltd.
Steinengraben 5
CH-4002 Basel
Switzerland

Attn: Khaled Rezaie

 

 

 

A la Sociedad:

 

To the Company:

 

 

 

Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de

C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

 

Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

 

5


 

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Teléfono +52 55 5272 9991 Correo electrónico: ricardo.ibarra@ica.mx

 

Benito Juárez, Ciudad de México
Phone: +52 55 5272 9991

E-mail: ricardo.ibarra@ica.mx 

 

 

 

 

Las notificaciones entregadas personalmente o por servicio de mensajería especializada se considerarán recibidas en la fecha en que sean entregadas. Las notificaciones transmitidas por facsímil se considerarán entregadas cuando sean transmitidas al destinatario.

 

The notifications delivered personally or by specialized messaging service will be considered as received on the date on which they are given. The notifications issued by facsimile will be considered given when they are transmitted to the recipient.

 

 

 

Cada una de las Partes podrá, mediante notificación por escrito dirigida a las otras Partes, cambiar su domicilio o la persona a quien deban de dirigirse las notificaciones y comunicaciones relacionadas con este Contrato.

 

Each Party may, through a written notification delivered to the other Parties, change its address or the person to whom the notifications and communications shall be delivered, in connection with this Agreement.

 

 

 

(c) Cesión. Este Contrato es vinculante para sus Partes y sus respectivos sucesores o cesionarios permitidos. Ninguna de las Partes podrá, en momento alguno, ceder, transferir o gravar cualquiera de sus derechos o delegar cualquiera de sus obligaciones derivadas de este Contrato, salvo con el consentimiento previo y por escrito de la otra Parte.

 

(c) Assignment. This Agreement is binding on its Parties and their respective permitted successors or assignees. None of the Parties shall, at any time, assign transfer or lien any of its rights or delegate any of its obligations arising from this Agreement, except with the prior written consent of the other Party.

 

 

 

NOVENA. Ley Aplicable y Jurisdicción. Para la interpretación, cumplimiento y ejecución del presente Contrato, las Partes se someten expresa e irrevocablemente a la jurisdicción de los tribunales competentes en la Ciudad de México, México, y renuncian de manera irrevocable a cualquier otra jurisdicción que pudiera corresponderles por razón de su domicilio presente o futuro o por cualquier otra causa.

 

NINTH. Applicable Law and Jurisdiction. For the interpretation, performance and enforcement of this Agreement, the Parties hereby irrevocably submit to the jurisdiction of the competent courts of Mexico City, Mexico, and hereby irrevocably waive any other jurisdiction that may apply to them for reason of their present or future domicile or for any other reason.

 

 

 

DÉCIMA. Idioma. Este Contrato se firma en versiones en español e inglés, en el entendido, que la versión en español deberá prevalecer.

 

TENTH. Language. This Agreement is executed in both English and Spanish versions, provided that, the Spanish version shall prevail.

 

 

 

EN TESTIMONIO DE LO ANTERIOR, las Partes del presente Contrato han celebrado el mismo y lo han firmado a través de sus representantes debidamente autorizados para ello, en la fecha contenida en el proemio de este Contrato.

 

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have themselves executed or caused this Agreement to be executed by their authorized representatives as of the date first above written.

 

[siguen hojas de firma / signature pages to follow]

 

6


 

EL VENDEDOR / SELLER
ICA TENEDORA, S.A. DE C.V.

 

/s/ Próspero Antonio Ortega Castro

 

/s/ José Bernardo Casas Godoy

Nombre / By: Próspero Antonio Ortega Castro

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

Nombre / By: José Bernardo Casas Godoy

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

 

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V., como vendedor, Grenadier S.À.R.L., con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V. as seller, Grenadier S.À.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

7


 

EL COMPRADOR / PURCHASER
GRENADIER S.
À.R.L.

 

 

 

/s/ Julio R. Rodriguez, Jr.

 

 

Nombre / By: Julio R. Rodriguez, Jr.

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

 

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V., como vendedor, Grenadier S.À.R.L., con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V., as seller, Grenadier S.À.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

8


 

LA SOCIEDAD / THE COMPANY

SERVICTOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V.

 

/s/ Ricardo Ibarra García Parra

 

/s/ Rodolfo Noble Medina

Nombre / By: Ricardo Ibarra Garcia Parra

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

Nombre / By: Rodolfo Noble Medina

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V., como vendedor, Grenadier S.À.R.L., con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V., as seller, Grenadier S.À.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

9


Exhibit 17

 

CONTRATO DE COMPRAVENTA DE ACCIONES DE FECHA 10 DE JUNIO DE 2020 (EL “CONTRATO”), QUE CELEBRAN POR UNA PARTE ICA TENEDORA, S.A. DE C.V. (EL “VENDEDOR”), Y POR LA OTRA PEQUOD S.À.R.L. (EL “COMPRADOR” Y, EN CONJUNTO CON EL VENDEDOR, LAS “PARTES”), CON EL CONSENTIMIENTO Y ACUERDO DE SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V. (LA “SOCIEDAD”), DE CONFORMIDAD CON LAS SIGUIENTES DECLARACIONES Y CLÁUSULAS:

 

STOCK PURCHASE AGREEMENT DATED AS OF JUNE 10, 2020 (THIS “AGREEMENT”), ENTERED INTO BY AND BETWEEN ICA TENEDORA, S.A. DE C.V. (THE “SELLER”); AND PEQUOD S.À.R.L. (THE “PURCHASER” AND, TOGETHER WITH THE SELLER, THE “PARTIES”), WITH THE ACKNOWLEDGEMENT AND AGREEMENT OF SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V. (THE “COMPANY”) PURSUANT TO THE FOLLOWING REPRESENTATIONS AND CLAUSES:

 

 

 

DECLARACIONES

 

REPRESENTATIONS

 

 

 

I.          EL VENDEDOR

 

I.          THE SELLER

 

 

 

(A)          Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de los Estados Unidos Mexicanos. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato y cumplir con sus obligaciones bajo el mismo, incluyendo cualquier documento celebrado en relación con el presente Contrato, así como para vender las Acciones (según dicho término se define más adelante) al Comprador.

 

(A)          It is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the United Mexican States. It has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement, including all documents executed in connection herewith, and to sale the Shares (as defined below) to the Purchaser hereunder.

 

 

 

(B)          Su representante cuenta con facultades suficientes para la celebración del presente Contrato.

 

(B)          The Seller represents that its legal representative has sufficient power and authority to execute this Agreement.

 

 

 

(C)          Declara el Vendedor que es el único y legítimo titular de 185,076,426 ciento ochenta cinco millones setenta y seis mil cuatrocientas veintiséis) acciones ordinaras, nominativas, con valor nominal de $1.00 M.N. (un peso 00/100 Moneda Nacional) cada una, de la Serie B, representativas de la parte variable del capital social de la Sociedad amparadas en el título definitivo de acciones No. 45 (las Acciones”).

 

(C)          The Seller represents that it is the sole and legitimate holder of 185,076,426 (one hundred eighty five million seventy six thousand four hundred twenty six) common shares that are nominative, with par value of MXN$1.00 (one peso 00/100 Legal currency in the United Mexican States) each, Series B, representing the variable portion of the capital stock of the Company documented in the definitive stock certificate No. 45 (the Shares”).

 

 

 

(D)          Las Acciones se encuentran libres de gravámenes y/o limitaciones de dominio.

 

 

(D)          The Shares are free and clear of any liens and is the record and beneficial owner thereof.

 

 

 

(E)          El Vendedor entiende que el Comprador celebrará el presente Contrato con base en las declaraciones del Vendedor contenidas en el presente Contrato.

 

(E)          The Seller understands and acknowledges that the Purchaser will rely on the representations and warranties contained herein.

 


 

II.            EL COMPRADOR

 

II.            THE PURCHASER

 

 

 

(A)          Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de Luxemburgo. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato y cumplir con sus obligaciones bajo el mismo, incluyendo cualquier documento celebrado en relación con el presente Contrato, así como para ser el beneficiario de la compra de las Acciones materia del presente Contrato.

 

(A)          Is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the Luxembourg. The Purchaser has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement, including all documents executed in connection herewith, and to be the beneficiary of the Shares transferred hereunder.

 

 

 

(B)          Que conoce y se ha cerciorado a su satisfacción de los términos y condiciones de los estatutos de la Sociedad, la información que ha recibido del Vendedor, aquella revelada por la Sociedad, y de la posición financiera, contable, legal y de negocios de la Sociedad.

 

(B)          The Purchaser represents that it has full knowledge and has confirmed to its satisfaction the terms and conditions of the by-laws of the Company, the information that has received from Seller, information disclosed by the Company, and the financial, accounting, legal and business position of the Company.

 

 

 

(C)          Que entiende que el Vendedor celebrará el presente Contrato con base en las declaraciones del Comprador contenidas en el presente Contrato.

 

(C)          The Purchaser understands and acknowledges that the Seller will rely on the representations and warranties contained herein.

 

 

 

III.          LA SOCIEDAD

 

III.          THE COMPANY

 

 

 

(A)          Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de los Estados Unidos Mexicanos. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato.

 

(A)          It is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the United Mexican States. It has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement.

 

 

 

(B)          Que su representante cuenta con facultades suficientes para la celebración del presente Contrato.

 

(B)          The Company represents that its legal representative has sufficient power and authority to execute this Agreement.

 

 

 

(C)          La Sociedad es propietaria de 49,766,000 (cuarenta y nueve millones setecientas sesenta y seis mil) acciones de la Serie BB y 7,516,377 (siete millones quinientas dieciséis mil trescientas setenta y siete) acciones de la Serie B representativas del capital social de Grupo Aeroportuario del Centro Norte, S.A.B. de C.V.

 

(C)          The company owns 49,766,000 (forty-nine million seven hundred and sixty-six thousand) Series BB shares and 7,516,377 (seven million five hundred sixteen thousand three hundred and seventy seven) Series B shares representative of the capital stock of Grupo Aeroportuario del Centro Norte, S.A.B. de C.V.

 

 

 

(D)          Que es su voluntad comparecer al presente Contrato para tomar conocimiento respecto de la compraventa de las Acciones.

 

(D)          That it desires to participate in this Agreement to acknowledge of the sale of the Shares.

 

 

 

(E)          Mediante la suscripción del presente, la Sociedad en este acto manifiesta su consentimiento y conformidad con los actos contenidos en el

 

(E)          Through the execution hereof, the Company hereby acknowledges and agrees on the actions contained herein.

 

2


 

presente Contrato.

 

 

 

 

 

III.          LAS PARTES

 

III.          THE PARTIES

 

 

 

(A)          Las Partes declaran que se reconocen mutuamente la personalidad y capacidad jurídica con que comparecen a celebrar el presente Contrato y manifiestan que no existe en su celebración error, dolo, mala fe ni ningún otro vicio del consentimiento que pueda invalidarlo, y de conformidad otorgan las siguientes:

 

(A)          The Parties represent that they mutually acknowledge their power and authority and legal capacity to execute this Agreement and represent that in executing this Agreement there has been no error, deceit, bad faith or any other defect in their consent that might serve to invalidate this Agreement, and therefore agree to the following:

 

 

 

CLÁUSULAS

 

CLAUSES

 

 

 

PRIMERA. Compraventa de Acciones. De conformidad con los términos y sujeto a las condiciones establecidas en el presente, el Comprador, en este acto acuerda comprar y el Vendedor en este acto acuerda vender, ceder, transferir y entregar al Comprador a más tardar en la Fecha de Cierre (según dicho término se define más adelante) la totalidad de las Acciones.

 

FIRST. Stock Purchase and Assignment. Upon the terms and subject to the conditions set forth herein, the Purchaser hereby agrees to purchase and Seller hereby agrees to sell, assign, transfer and deliver to the Purchaser on the Closing Date (as defined below) all of the Shares.

 

 

 

SEGUNDA. Precio y Pago del Precio de Compra. El precio de compra de las Acciones será la cantidad de $5.47 M.N. (cinco pesos 47/100 Moneda Nacional) por Acción (el Precio de Compra”). A más tardar dentro de los 60 días contados a partir de la Fecha de Cierre (la Fecha de Pago”), el Comprador deberá pagar al Vendedor el Precio de Compra mediante transferencia electrónica de fondos inmediatamente disponibles a la siguiente cuenta bancaria:

 

SECOND. Price and Consideration. The purchase price for the Shares will be MXN$5.47 (five pesos 47/100 Mexican Currency) per Share (the "Purchase Price"). No later than 60 days from the Closing Date (the “Payment Date”), the Purchaser shall pay Seller the Purchase Price by wire transfer of immediately available funds to the following account:

 

 

 

Cuenta:

CLABE:

Banco: CITI-Banamex

 

Account:

CLABE:

Bank: CITI-Banamex

 

 

 

Las Partes acuerdan que, a elección del Comprador, el Precio de Compra podrá ser pagado en Dólares al tipo de cambio “spot” para la compra de Dólares utilizado como referencia en el mercado de compraventa de divisas de Nueva York a, o aproximadamente a, las 11:00AM (Hora del Este de Estados Unidos) prevaleciente el día hábil inmediato anterior a la Fecha de Pago y según se evidencie en una impresión de pantalla que refleje el tipo de cambio aplicable para el pago del Precio de Compra que sea enviado por el Comprador al Vendedor, mediante transferencia electrónica de fondos inmediatamente disponibles a la siguiente cuenta

 

The Parties agree that the Purchaser may elect to pay the Purchase Price in Dollars at the spot rate of exchange for the purchase of Dollars used as reference in the New York foreign exchange market at or about 11:00A.M. (Eastern Standard Time) prevailing on the business day immediately prior to the Payment Date and as evidenced by a screenshot of the applicable exchange rate for the payment of the Purchase Price delivered by Purchaser to Seller, by wire transfer of immediately available funds to the following account:

 

3


 

bancaria:

 

 

 

 

 

Account Number:

Institution: Citibank, N.A.

ABA Number:

SWIFT: CITIUS33

Beneficiary: ICA TENEDORA SA DE

CV

 

Account Number:

Institution: Citibank, N.A.

ABA Number:

SWIFT: CITIUS33

Beneficiary: ICA TENEDORA SA

DE CV

 

 

 

TERCERA. Cierre. Las Partes acuerdan que la consumación de la compraventa de las Acciones (el Cierre”) deberá llevarse a cabo dentro de los 10 (diez) días hábiles siguientes a la fecha del presente Contrato, o la otra fecha que se acuerde entre las Partes (la Fecha de Cierre”). El Cierre tendrá lugar en las oficinas de Mijares, Angoitia, Cortés y Fuentes, S.C. ubicadas en Javier Barros Sierra No. 540, Piso 4, Colonia Santa Fe, C.P. 01210, Ciudad de México, México, o en aquel otro lugar que las Partes acuerden por escrito.

 

THIRD. Closing. The Parties agree that the consummation of the sale and purchase of the Shares (the Closing”) shall take place within the following 10 (ten) business days as of the date hereof, or such other date as may be agreed separately by the Parties (the Closing Date”). The Closing shall be held at the offices of Mijares, Angoitia, Cortés y Fuentes, S.C. located at Javier Barros Sierra No. 540, 4th Floor, Colonia Santa Fe, C.P. 01210, Mexico City, Mexico, or such other place as the Parties may mutually agree in writing.

 

 

 

CUARTA. Acciones en el Cierre.

 

FOURTH. Actions at Closing.

 

 

 

(a)           En la Fecha de cierre el Vendedor deberá entregar o hacer que se entregue al Comprador los títulos de acciones que amparen las Acciones debidamente endosados en propiedad al Comprador.

 

(a)           At the Closing Seller shall deliver or cause to be delivered to the Purchaser the share certificates representing the Shares duly endorsed to Purchaser

 

 

 

(b)           En la Fecha de Pago, el Comprador deberá entregar al Vendedor el pago del Precio de Compra y una copia de la confirmación de dicho pago emitida por el banco respectivo.

 

(b)           On the Payment Date, the Purchaser shall deliver to Seller, payment of the Purchase Price and a copy of the confirmation of the relevant payment issued by the relevant bank.

 

 

 

Cada una de las Partes se obliga a llevar a cabo los actos que fueren necesarios o convenientes para dar cumplimiento al presente Contrato y perfeccionar el Cierre en los términos aquí acordados.

 

Each of the Parties agrees to carry out any actions that may be necessary or convenient to comply with this Agreement and perfect the Closing in the terms hereby.

 

 

 

QUINTA. Impuestos, Costos y Gastos. Las Partes convienen que todos los impuestos derivados del Cierre, deberán ser pagados por la parte que legamente esté obligada a pagar dicho impuesto conforme a las disposiciones aplicables. Todos los costos y gastos incurridos en relación con los actos previstos en el presente Contrato serán responsabilidad de la Parte que los incurra.

 

FIFTH. Taxes, Costs and Expenses. The Parties hereto agree that all the taxes arising from the Closing, shall have to be paid by the party that is legally bound to pay such tax pursuant to the applicable provisions related with the transfer of the Shares. The costs and expenses incurred in connection with the assignment of the Shares will be exclusively borne by the Party that incurs on them.

 

 

 

SEXTA. Indemnización. El Vendedor declara al Comprador que la Sociedad se encuentra en

 

SIXTH. Indemnification. Seller hereby represents and warrants to Purchaser that the

 

4


 

cumplimiento de toda la legislación aplicable y no tiene contingencia o pasivo no divulgado alguno de cualquier naturaleza, y no es parte o sujeto de un litigio o de cualquier otro procedimiento, ya sea administrativo o de cualquier naturaleza. El Vendedor estará obligado a indemnizar y sacar en paz y a salvo al Comprador por cualesquier daños o perjuicios derivados de cualquier acto previo a esta fecha o por cualquier imprecisión o falsedad en las declaraciones del Vendedor o la Sociedad contenidas en el presente.

 

Company has complied with all applicable laws and has no contingencies or undisclosed liabilities whatsoever of any nature, and is not subject to any litigation or other type of administrative or other proceeding. Seller shall indemnify and hold the Purchaser harmless for any losses or damages resulting from any actions taken prior to the date hereof or from any of the representations by the Seller or the Company in this Agreement being inaccurate, false or incorrect in any way.

 

 

 

SÉPTIMA. Misceláneos. (a) Modificaciones. Este Contrato o las obligaciones que de éste derivan no podrán ser modificados, terminados o renunciados salvo mediante convenio por escrito firmado por todas las Partes.

 

SEVENTH. Miscellaneous. (a) Modifications. This Agreement, and the obligations arising thereunder, shall not be modified, terminated or waived, unless such modification, termination or waiver is in a writing signed by all Parties.

 

 

 

(b) Notificaciones. Todas las notificaciones y otras comunicaciones entre las Partes relacionadas con este Contrato deberán realizarse por escrito y a los siguientes domicilios:

 

(b) Notifications. All notifications and other communications between the Parties in connection with this Agreement shall be made in writing to the following addresses:

 

 

 

Al Vendedor:

 

To the Seller:

 

 

 

ICA Tenedora, S.A. de C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Teléfono +52 55 52729991

Correo electrónico: prospero.ortega@ica.mx

 

ICA Tenedora, S.A. de C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Phone: +52 55 52729991

E-mail: prospero.ortega@ica.mx

 

 

 

Al Comprador:

 

To the Purchaser:

 

 

 

Pequod S.À.R.L.

124, Boulevard de la Pétrusse

L-2330 Luxemburgo

Gran Ducado de Luxemburgo

Atención: Etienne Biren

 

Pequod S.À.R.L.

124, Boulevard de la Pétrusse

L-2330 Luxembourg

Grand Duchy of Luxembourg

Attn: Etienne Biren

 

 

 

Ccp:

KENDRIS Ltd.

Steinengraben 5

CH-4002 Basel

Suiza

Atención: Khaled Rezaie

 

c/o

KENDRIS Ltd.
Steinengraben 5
CH-4002 Basel
Switzerland

Attn: Khaled Rezaie

 

 

 

A la Sociedad:

 

To the Company:

 

 

 

Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de

 

Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de

 

5


 

C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Teléfono +52 55 5272 9991

Correo electrónico: ricardo.ibarra@ica.mx

 

C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Phone: +52 55 5272 9991

E-mail: ricardo.ibarra@ica.mx  

 

 

 

Las notificaciones entregadas personalmente o por servicio de mensajería especializada se considerarán recibidas en la fecha en que sean entregadas. Las notificaciones transmitidas por facsímil se considerarán entregadas cuando sean transmitidas al destinatario.

 

The notifications delivered personally or by specialized messaging service will be considered as received on the date on which they are given. The notifications issued by facsimile will be considered given when they are transmitted to the recipient.

 

 

 

Cada una de las Partes podrá, mediante notificación por escrito dirigida a las otras Partes, cambiar su domicilio o la persona a quien deban de dirigirse las notificaciones y comunicaciones relacionadas con este Contrato.

 

Each Party may, through a written notification delivered to the other Parties, change its address or the person to whom the notifications and communications shall be delivered, in connection with this Agreement.

 

 

 

(c) Cesión. Este Contrato es vinculante para sus Partes y sus respectivos sucesores o cesionarios permitidos. Ninguna de las Partes podrá, en momento alguno, ceder, transferir o gravar cualquiera de sus derechos o delegar cualquiera de sus obligaciones derivadas de este Contrato, salvo con el consentimiento previo y por escrito de la otra Parte.

 

(c) Assignment. This Agreement is binding on its Parties and their respective permitted successors or assignees. None of the Parties shall, at any time, assign transfer or lien any of its rights or delegate any of its obligations arising from this Agreement, except with the prior written consent of the other Party.

 

 

 

NOVENA. Ley Aplicable y Jurisdicción. Para la interpretación, cumplimiento y ejecución del presente Contrato, las Partes se someten expresa e irrevocablemente a la jurisdicción de los tribunales competentes en la Ciudad de México, México, y renuncian de manera irrevocable a cualquier otra jurisdicción que pudiera corresponderles por razón de su domicilio presente o futuro o por cualquier otra causa.

 

NINTH. Applicable Law and Jurisdiction. For the interpretation, performance and enforcement of this Agreement, the Parties hereby irrevocably submit to the jurisdiction of the competent courts of Mexico City, Mexico, and hereby irrevocably waive any other jurisdiction that may apply to them for reason of their present or future domicile or for any other reason.

 

 

 

DÉCIMA. Idioma. Este Contrato se firma en versiones en español e inglés, en el entendido, que la versión en español deberá prevalecer.

 

 

TENTH. Language. This Agreement is executed in both English and Spanish versions, provided that, the Spanish version shall prevail.

 

 

 

 

EN TESTIMONIO DE LO ANTERIOR, las Partes del presente Contrato han celebrado el mismo y lo han firmado a través de sus representantes debidamente autorizados para ello, en la fecha contenida en el proemio de este Contrato.

 

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have themselves executed or caused this Agreement to be executed by their authorized representatives as of the date first above written.

 

[siguen hojas de firma / signature pages to follow]

 

6


 

EL VENDEDOR / SELLER
ICA TENEDORA, S.A. DE C.V.

 

/s/ Próspero Antonio Ortega Castro

 

/s/ José Bernardo Casas Godoy

Nombre / By: Próspero Antonio Ortega Castro
Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

Nombre / By: José Bernardo Casas Godoy
Cargo / Title: Apoderado
Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

 

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V., como vendedor, Pequod S.À.R.L., con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnologia Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V., as seller, Pequod S.À.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnologia Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

7


 

EL COMPRADOR / PURCHASER
PEQUOD S.À.R.L

 

 

/s/ Julio R. Rodriguez, Jr.

 

 

Nombre / By: Julio R. Rodriguez, Jr.

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V., como vendedor, Pequod S.À.R.L., con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnologia Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V., as seller, Pequod S.À.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnologia Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

8


 

LA SOCIEDAD / THE COMPANY

SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V.

 

/s/ Ricardo Ibarra Garcia Parra

 

/s/ Rodolfo Noble Medina

Nombre / By: Ricardo Ibarra Garcia Parra

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

Nombre / By: Rodolfo Noble Medina

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V., como vendedor, Pequod S.À.R.L., con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnologia Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V., as seller, Pequod S.À.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnologia Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

9


Exhibit 18

 

CONTRATO DE COMPRAVENTA DE ACCIONES DE FECHA 10 DE JUNIO DE 2020 (EL “CONTRATO”), QUE CELEBRAN POR UNA PARTE ICA TENEDORA, S.A. DE C.V. (EL “VENDEDOR”), Y POR LA OTRA HARPOON S.À.R.L. (EL “COMPRADOR” Y, EN CONJUNTO CON EL VENDEDOR, LAS “PARTES”), CON EL CONSENTIMIENTO Y ACUERDO DE SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V. (LA “SOCIEDAD”), DE CONFORMIDAD CON LAS SIGUIENTES DECLARACIONES Y CLÁUSULAS:

 

STOCK PURCHASE AGREEMENT DATED AS OF JUNE 10, 2020 (THIS “AGREEMENT”), ENTERED INTO BY AND BETWEEN ICA TENEDORA, S.A. DE C.V. (THE “SELLER”); AND HARPOON S.À.R.L. (THE “PURCHASER” AND, TOGETHER WITH THE SELLER, THE “PARTIES”), WITH THE ACKNOWLEDGEMENT AND AGREEMENT OF SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V. (THE “COMPANY”) PURSUANT TO THE FOLLOWING REPRESENTATIONS AND CLAUSES:

 

 

 

DECLARACIONES

 

REPRESENTATIONS

 

 

 

I.                   EL VENDEDOR

 

I.                                        THE SELLER

 

 

 

(A)                               Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de los Estados Unidos Mexicanos. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato y cumplir con sus obligaciones bajo el mismo, incluyendo cualquier documento celebrado en relación con el presente Contrato, así como para vender las Acciones (según dicho término se define más adelante) al Comprador.

 

(A)                               It is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the United Mexican States. It has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement, including all documents executed in connection herewith, and to sale the Shares (as defined below) to the Purchaser hereunder.

 

 

 

(B)                               Su representante cuenta con facultades suficientes para la celebración del presente Contrato.

 

(B)                               The Seller represents that its legal representative has sufficient power and authority to execute this Agreement.

 

 

 

(C)                               Declara el Vendedor que es el único y legítimo titular de 162,824,363 (ciento sesenta y dos millones ochocientos veinticuatro mil trescientas sesenta y tres) acciones ordinaras, nominativas, con valor nominal de $1.00 M.N. (un peso 00/100 Moneda Nacional) cada una, de la Serie B, representativas de la parte variable del capital social de la Sociedad amparadas en el título definitivo de acciones No. 43 (las Acciones”).

 

(C)                               The Seller represents that it is the sole and legitimate holder of 162,824,363 (one hundred sixty two million eight hundred twenty four thousand three hundred and sixty three) common shares that are nominative, with par value of MXN$1.00 (one peso 00/100 Legal currency in the United Mexican States) each, Series B, representing the variable portion of the capital stock of the Company documented in the definitive stock certificate No. 43 (the Shares”).

 

 

 

(D)                               Las Acciones se encuentran libres de gravámenes y/o limitaciones de dominio.

 

(D)                     The Shares are free and clear of any liens  and is the record and beneficial owner thereof.

 

 

 

(E)                               El Vendedor entiende que el Comprador

 

(E)                               The Seller understands and acknowledges

 


 

celebrará el presente Contrato con base en las declaraciones del Vendedor contenidas en el presente Contrato.

 

that the Purchaser will rely on the representations and warranties contained herein.

 

 

 

II.                                   EL COMPRADOR

 

II.                                   THE PURCHASER

 

 

 

(A)                               Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de Luxemburgo. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato y cumplir con sus obligaciones bajo el mismo, incluyendo cualquier documento celebrado en relación con el presente Contrato, así como para ser el beneficiario de la compra de las Acciones materia del presente Contrato.

 

(A)                               Is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the Luxembourg. The Purchaser has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement, including all documents executed in connection herewith, and to be the beneficiary of the Shares transferred hereunder.

 

 

 

(B)                               Que conoce y se ha cerciorado a su satisfacción de los términos y condiciones de los estatutos de la Sociedad, la información que ha recibido del Vendedor, aquella revelada por la Sociedad, y de la posición financiera, contable, legal y de negocios de la Sociedad.

 

(B)                               The Purchaser represents that it has full knowledge and has confirmed to its satisfaction the terms and conditions of the by-laws of the Company, the information that has received from Seller, information disclosed by the Company, and the financial, accounting, legal and business position of the Company.

 

 

 

(C)                               Que entiende que el Vendedor celebrará el presente Contrato con base en las declaraciones del Comprador contenidas en el presente Contrato.

 

(C)                               The Purchaser understands and acknowledges that the Seller will rely on the representations and warranties contained herein.

 

 

 

III.                              LA SOCIEDAD

 

III.                              THE COMPANY

 

 

 

(A)                     Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de los Estados Unidos Mexicanos. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato.

 

(A)                               It is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the United Mexican States. It has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement.

 

 

 

(B)                     Que su representante cuenta con facultades suficientes para la celebración del presente Contrato.

 

(B)                               The Company represents that its legal representative has sufficient power and authority to execute this Agreement.

 

 

 

(C)                     La Sociedad es propietaria de 49,766,000 (cuarenta y nueve millones setecientas sesenta y seis mil) acciones de la Serie BB y 7,516,377 (siete millones quinientas dieciséis mil trescientas setenta y siete) acciones de la Serie B representativas del capital social de Grupo Aeroportuario del Centro Norte, S.A.B. de C.V.

 

(C)                               The company owns 49,766,000 (forty-nine million seven hundred and sixty-six thousand) Series BB shares and 7,516,377 (seven million five hundred sixteen thousand three hundred and seventy seven) Series B shares representative of the capital stock of Grupo Aeroportuario del Centro Norte, S.A.B. de C.V.

 

 

 

(D)                     Que es su voluntad comparecer al

 

(D)                               That it desires to participate in this

 

2


 

presente Contrato para tomar conocimiento respecto de la compraventa de las Acciones.

 

Agreement to acknowledge of the sale of the Shares.

 

 

 

(E)                     Mediante la suscripción del presente, la Sociedad en este acto manifiesta su consentimiento y conformidad con los actos contenidos en el presente Contrato.

 

(E)                     Through the execution hereof, the Company hereby acknowledges and agrees on the actions contained herein.

 

 

 

III.                    LAS PARTES

 

III.                    THE PARTIES

 

 

 

(A)                     Las Partes declaran que se reconocen mutuamente la personalidad y capacidad jurídica con que comparecen a celebrar el presente Contrato y manifiestan que no existe en su celebración error, dolo, mala fe ni ningún otro vicio del consentimiento que pueda invalidarlo, y de conformidad otorgan las siguientes:

 

(A)                     The Parties represent that they mutually acknowledge their power and authority and legal capacity to execute this Agreement and represent that in executing this Agreement there has been no error, deceit, bad faith or any other defect in their consent that might serve to invalidate this Agreement, and therefore agree to the following:

 

 

 

CLÁUSULAS

 

CLAUSES

 

 

 

PRIMERA. Compraventa de Acciones. De conformidad con los términos y sujeto a las condiciones establecidas en el presente, el Comprador, en este acto acuerda comprar y el Vendedor en este acto acuerda vender, ceder, transferir y entregar al Comprador a más tardar en la Fecha de Cierre (según dicho término se define más adelante) la totalidad de las Acciones.

 

FIRST. Stock Purchase and Assignment. Upon the terms and subject to the conditions set forth herein, the Purchaser hereby agrees to purchase and Seller hereby agrees to sell, assign, transfer and deliver to the Purchaser on the Closing Date (as defined below) all of the Shares.

 

 

 

SEGUNDA. Precio y Pago del Precio de Compra. El precio de compra de las Acciones será la cantidad de $5.47 M.N. (cinco pesos 47/100 Moneda Nacional) por Acción (el Precio de Compra”). El Precio de Compra será pagado en las siguientes dos parcialidades: (i) en la Fecha de Cierre, el el Comprador deberá pagar al Vendedor la cantidad de $334,679,627.70 M.N. (trescientos treinta y cuatro millones seiscientos setenta y nueve mil seiscientos veintisiete pesos 70/100 Moneda Nacional); y a más tardar dentro de los 60 días contados a partir de la Fecha de Cierre (la Fecha de Pago Diferido”), el Comprador deberá pagar al Vendedor la cantidad de $555,969,637.91 M.N. (quinientos cincuenta y cinco millones novecientos sesenta y nueve mil seiscientos treinta y siete pesos 91/100 Moneda Nacional). Ambas parcialidades del Precio de Compra serán pagadas mediante transferencia electrónica de fondos inmediatamente disponibles a la siguiente cuenta

 

SECOND. Price and Consideration. The purchase price for the Shares will be MXN$5.47 (five pesos 47/100 Mexican Currency) per Share (the “Purchase Price”). The Purchase Price shall be paid in the following two installments: (i) on the Closing Date, the Purchaser shall pay Seller an amount of MXN$334,679,627.70 (three hundred thirty four million sex hundred seventy nine thousand six hundred and twenty seven pesos 70/100 Mexican Currency); and (ii) no later than 60 days from the Closing Date (the Deferred Payment Date”), the Purchaser shall pay Seller an amount of MXN$555,969,637.91 (five hundred fifty five million nine hundred sixty nine thousand six hundred thirty seven pesos 91/100 Mexican Currency). Both installments of the Purchase Price will be paid by wire transfer of immediately available funds to the following account:

 

3


 

bancaria:

 

 

 

 

 

Cuenta:

CLABE:

Banco: CITI-Banamex

 

Account:

CLABE:

Bank: CITI-Banamex

 

 

 

Las Partes acuerdan que, a elección del Comprador, el Precio de Compra podrá ser pagado en Dólares al tipo de cambio “spot” para la compra de Dólares utilizado como referencia en el mercado de compraventa de divisas de Nueva York a, o aproximadamente a, las 11:00AM (Hora del Este de Estados Unidos) prevaleciente el día hábil inmediato anterior a la Fecha de Cierre o Fecha de Pago Diferido, según sea el caso, y según se evidencie en una impresión de pantalla que refleje el tipo de cambio aplicable para el pago del Precio de Compra que sea enviado por el Comprador al Vendedor, mediante transferencia electrónica de fondos inmediatamente disponibles a la siguiente cuenta bancaria:

 

The Parties agree that the Purchaser may elect to pay the Purchase Price in Dollars at the spot rate of exchange for the purchase of Dollars used as reference in the New York foreign exchange market at or about 11:00A.M. (Eastern Standard Time) prevailing on the business day immediately prior to the Closing Date or Deferred Payment Date, as the case may be, and as evidenced by a screenshot of the applicable exchange rate for the payment of the Purchase Price delivered by Purchaser to Seller, by wire transfer of immediately available funds to the following account:

 

 

 

Account Number:

Institution: Citibank, N.A.

ABA Number:

SWIFT: CITIUS33

Beneficiary: ICA TENEDORA SA

DE CV

 

Account Number:
Institution: Citibank, N.A.
ABA Number:
SWIFT: CITIUS33

Beneficiary: ICA TENEDORA SA

DE CV

 

 

 

TERCERA. Cierre. Las Partes acuerdan que la consumación de la compraventa de las Acciones (el Cierre”) deberá llevarse a cabo dentro de los 10 (diez) días hábiles siguientes a la fecha del presente Contrato, o la otra fecha que se acuerde entre las Partes (la Fecha de Cierre”). El Cierre tendrá lugar en las oficinas de Mijares, Angoitia, Cortés y Fuentes, S.C. ubicadas en Javier Barros Sierra No. 540, Piso 4, Colonia Santa Fe, C.P. 01210, Ciudad de México, México, o en aquel otro lugar que las Partes acuerden por escrito.

 

THIRD. Closing. The Parties agree that the consummation of the sale and purchase of the Shares (the Closing”) shall take place within the following 10 (ten) business days as of the date hereof, or such other date as may be agreed separately by the Parties (the Closing Date”). The Closing shall be held at the offices of Mijares, Angoitia, Cortés y Fuentes, S.C. located at Javier Barros Sierra No. 540, 4th Floor, Colonia Santa Fe, C.P. 01210, Mexico City, Mexico, or such other place as the Parties may mutually agree in writing.

 

 

 

CUARTA. Acciones en el Cierre.

 

FOURTH. Actions at Closing.

 

 

 

(a)                                 En la Fecha de cierre el Vendedor deberá entregar o hacer que se entregue al Comprador los títulos de acciones que amparen las Acciones debidamente endosados en propiedad al Comprador.

 

(a)                                 At the Closing Seller shall deliver or cause to be delivered to the Purchaser the share certificates representing the Shares duly endorsed to Purchaser

 

 

 

(b)                                 En la Fecha de Cierre y en la Fecha de Pago

 

(b)                                 On the Closing Date and on the Deferred

 

4


 

Diferido, respectivamente, el Comprador deberá entregar al Vendedor el pago de la parcialidad correspondiente del Precio de Compra y una copia de la confirmación de dicho pago emitida por el banco respectivo.

 

Payment Date, respectively, the Purchaser shall deliver to Seller, payment of the corresponding installment of the Purchase Price and a copy of the confirmation of the relevant payment issued by the relevant bank.

 

 

 

Cada una de las Partes se obliga a llevar a cabo los actos que fueren necesarios o convenientes para dar cumplimiento al presente Contrato y perfeccionar el Cierre en los términos aquí acordados.

 

Each of the Parties agrees to carry out any actions that may be necessary or convenient to comply with this Agreement and perfect the Closing in the terms hereby.

 

 

 

QUINTA. Impuestos, Costos y Gastos. Las Partes convienen que todos los impuestos derivados del Cierre, deberán ser pagados por la parte que legamente esté obligada a pagar dicho impuesto conforme a las disposiciones aplicables. Todos los costos y gastos incurridos en relación con los actos previstos en el presente Contrato serán responsabilidad de la Parte que los incurra.

 

FIFTH. Taxes, Costs and Expenses. The Parties hereto agree that all the taxes arising from the Closing, shall have to be paid by the party that is legally bound to pay such tax pursuant to the applicable provisions related with the transfer of the Shares. The costs and expenses incurred in connection with the assignment of the Shares will be exclusively borne by the Party that incurs on them.

 

 

 

SEXTA. Indemnización. El Vendedor declara al Comprador que la Sociedad se encuentra en cumplimiento de toda la legislación aplicable y no tiene contingencia o pasivo no divulgado alguno de cualquier naturaleza, y no es parte o sujeto de un litigio o de cualquier otro procedimiento, ya sea administrativo o de cualquier naturaleza. El Vendedor estará obligado a indemnizar y sacar en paz y a salvo al Comprador por cualesquier daños o perjuicios derivados de cualquier acto previo a esta fecha o por cualquier imprecisión o falsedad en las declaraciones del Vendedor o la Sociedad contenidas en el presente.

 

SIXTH. Indemnification. Seller hereby represents and warrants to Purchaser that the Company has complied with all applicable laws and has no contingencies or undisclosed liabilities whatsoever of any nature, and is not subject to any litigation or other type of administrative or other proceeding. Seller shall indemnify and hold the Purchaser harmless for any losses or damages resulting from any actions taken prior to the date hereof or from any of the representations by the Seller or the Company in this Agreement being inaccurate, false or incorrect in any way.

 

 

 

SÉPTIMA. Misceláneos. (a) Modificaciones. Este Contrato o las obligaciones que de éste derivan no podrán ser modificados, terminados o renunciados salvo mediante convenio por escrito firmado por todas las Partes.

 

SEVENTH. Miscellaneous. (a) Modifications. This Agreement, and the obligations arising thereunder, shall not be modified, terminated or waived, unless such modification, termination or waiver is in a writing signed by all Parties.

 

 

 

(b) Notificaciones. Todas las notificaciones y otras comunicaciones entre las Partes relacionadas con este Contrato deberán realizarse por escrito y a los siguientes domicilios:

 

(b) Notifications. All notifications and other communications between the Parties in connection with this Agreement shall be made in writing to the following addresses:

 

5


 

Al Vendedor:

 

To the Seller:

 

 

 

ICA Tenedora, S.A. de C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Teléfono +52 55 52729991

Correo electrónico: prospero.ortega@ica.mx

 

ICA Tenedora, S.A. de C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Phone: +52 55 52729991

E-mail: prospero.ortega@ica.mx

 

 

 

Al Comprador:

 

Harpoon S.À.R.L.

11-13 Boulevard de la Foire

L-1528 Luxemburgo

Gran Ducado de Luxemburgo

Atención: Stéphane Hépineuze

 

To the Purchaser:

 

Harpoon S.À.R.L.

11-13 Boulevard de la Foire

L-1528 Luxembourg

Grand Duchy of Luxembourg

Attn: Stéphane Hépineuze

 

 

 

Ccp

KENDRIS Ltd.

Steinengraben 5

CH-4002 Basel

Suiza

Atención: Khaled Rezaie

 

c/o

KENDRIS Ltd.
Steinengraben 5
CH-4002 Basel
Switzerland

Attn: Khaled Rezaie

 

 

 

A la Sociedad:

 

Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de

C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Teléfono +52 55 5272 9991

Correo electrónico: ricardo.ibarra@ica.mx

 

To the Company:

 

Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de

C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Phone: +52 55 5272 9991

E-mail: ricardo.ibarra@ica.mx

 

 

 

Las notificaciones entregadas personalmente o por servicio de mensajería especializada se considerarán recibidas en la fecha en que sean entregadas. Las notificaciones transmitidas por facsímil se considerarán entregadas cuando sean transmitidas al destinatario.

 

The notifications delivered personally or by specialized messaging service will be considered as received on the date on which they are given. The notifications issued by facsimile will be considered given when they are transmitted to the recipient.

 

 

 

Cada una de las Partes podrá, mediante notificación por escrito dirigida a las otras Partes, cambiar su domicilio o la persona a quien deban de dirigirse las notificaciones y comunicaciones relacionadas con este Contrato.

 

Each Party may, through a written notification delivered to the other Parties, change its address or the person to whom the notifications and communications shall be delivered, in connection with this Agreement.

 

 

 

(c) Cesión. Este Contrato es vinculante para sus Partes y sus respectivos sucesores o cesionarios permitidos. Ninguna de las Partes podrá, en

 

(c) Assignment. This Agreement is binding on its Parties and their respective permitted successors or assignees. None of the Parties

 

6


 

momento alguno, ceder, transferir o gravar cualquiera de sus derechos o delegar cualquiera de sus obligaciones derivadas de este Contrato, salvo con el consentimiento previo y por escrito de la otra Parte.

 

shall, at any time, assign transfer or lien any of its rights or delegate any of its obligations arising from this Agreement, except with the prior written consent of the other Party.

 

 

 

NOVENA. Ley Aplicable y Jurisdicción. Para la interpretación, cumplimiento y ejecución del presente Contrato, las Partes se someten expresa e irrevocablemente a la jurisdicción de los tribunales competentes en la Ciudad de México, México, y renuncian de manera irrevocable a cualquier otra jurisdicción que pudiera corresponderles por razón de su domicilio presente o futuro o por cualquier otra causa

 

NINTH. Applicable Law and Jurisdiction. For the interpretation, performance and enforcement of this Agreement, the Parties hereby irrevocably submit to the jurisdiction of the competent courts of Mexico City, Mexico, and hereby irrevocably waive any other jurisdiction that may apply to them for reason of their present or future domicile or for any other reason.

 

 

 

DÉCIMA. Idioma. Este Contrato se firma en versiones en español e inglés, en el entendido, que la versión en español deberá prevalecer.

 

TENTH. Language. This Agreement is executed in both English and Spanish versions, provided that, the Spanish version shall prevail.

 

 

 

EN TESTIMONIO DE LO ANTERIOR, las Partes del presente Contrato han celebrado el mismo y lo han firmado a través de sus representantes debidamente autorizados para ello, en la fecha contenida en el proemio de este Contrato.

 

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have themselves executed or caused this Agreement to be executed by their authorized representatives as of the date first above written.

 

[siguen hojas de firma / signature pages to follow]

 

7


 

EL VENDEDOR / SELLER

ICA TENEDORA, S.A. DE C.V.

 

/s/ Próspero Antonio Ortega Castro

 

/s/ José Bernardo Casas Godoy

Nombre / By: Próspero Antonio Ortega Castro
Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

Nombre / By: José Bernardo Casas Godoy
Cargo / Title: Apoderado
Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

 

 

 

[Hoja de firmzas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V., como vendedor, Harpoon S.À.R.L., con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V., as seller, Harpoon S.À.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

8


 

EL COMPRADOR / PURCHASER
HARPOON S.
À.R.L.

 

 

 

/s/ Julio R. Rodriguez, Jr.

 

 

Nombre / By: Julio R. Rodriguez, Jr.

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

 

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V., como vendedor, Harpoon S.À.R.L., con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V., as seller, Harpoon S.À.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

9


 

LA SOCIEDAD / THE COMPANY

SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V.

 

/s/ Ridardo Ibarra Garcia Parra

 

/s/ Rodolfo Noble Medina

Nombre / By: Ridardo Ibarra Garcia Parra
Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

Nombre / By: Rodolfo Noble Medina

Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V., coma vendedor, Harpoon S.À.R.L., con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V., as seller, Harpoon S.À.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

10


Exhibit 19

 

CONTRATO DE COMPRAVENTA DE ACCIONES DE FECHA 10 DE JUNIO DE 2020 (EL “CONTRATO”), QUE CELEBRAN POR UNA PARTE ICA TENEDORA, S.A. DE C.V. (EL “VENDEDOR”), Y POR LA OTRA EXPANSE S.À.R.L. (EL “COMPRADOR” Y, EN CONJUNTO CON EL VENDEDOR, LAS “PARTES”), CON EL CONSENTIMIENTO Y ACUERDO DE SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V. (LA “SOCIEDAD”), DE CONFORMIDAD CON LAS SIGUIENTES DECLARACIONES Y CLÁUSULAS:

 

STOCK PURCHASE AGREEMENT DATED AS OF JUNE 10, 2020 (THIS “AGREEMENT”), ENTERED INTO BY AND BETWEEN ICA TENEDORA, S.A. DE C.V. (THE “SELLER”); AND EXPANSE S.À.R.L. (THE “PURCHASER” AND, TOGETHER WITH THE SELLER, THE “PARTIES”), WITH THE ACKNOWLEDGEMENT AND AGREEMENT OF SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V. (THE “COMPANY”) PURSUANT TO THE FOLLOWING REPRESENTATIONS AND CLAUSES:

 

 

 

DECLARACIONES

 

REPRESENTATIONS

 

 

 

I.                                        EL VENDEDOR

 

I.             THE SELLER

 

 

 

(A)          Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de los Estados Unidos Mexicanos. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato y cumplir con sus obligaciones bajo el mismo, incluyendo cualquier documento celebrado en relación con el presente Contrato, así como para vender las Acciones (según dicho término se define más adelante) al Comprador.

 

(A)          It is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the United Mexican States. It has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement, including all documents executed in connection herewith, and to sale the Shares (as defined below) to the Purchaser hereunder.

 

 

 

(B)          Su representante cuenta con facultades suficientes para la celebración del presente Contrato.

 

(B)          The Seller represents that its legal representative has sufficient power and authority to execute this Agreement.

 

 

 

(C)          Declara el Vendedor que es el único y legítimo titular de 160,423,750 (ciento sesenta millones cuatrocientas veintitrés mil setecientas cincuenta) acciones ordinaras, nominativas, con valor nominal de $1.00 M.N. (un peso 00/100 Moneda Nacional) cada una, de la Serie B, representativas de la parte variable del capital social de la Sociedad amparadas en el título definitivo de acciones No. 46 (las “Acciones”).

 

(C)          The Seller represents that it is the sole and legitimate holder of 160,423,750 (one hundred sixty million four hundred twenty three thousand seven hundred and fifty) common shares that are nominative, with par value of MXN$1.00 (one peso 00/100 Legal currency in the United Mexican States) each, Series B, representing the variable portion of the capital stock of the Company documented in the definitive stock certificate No. 46 (the “Shares”).

 

 

 

(D)          Las Acciones se encuentran libres de gravámenes y/o limitaciones de dominio.

 

(D)          The Shares are free and clear of any liens and is the record and beneficial owner thereof.

 

 

 

(E)          El Vendedor entiende que el Comprador celebrará el presente Contrato con base en las declaraciones del Vendedor contenidas en el presente Contrato.

 

(E)          The Seller understands and acknowledges that the Purchaser will rely on the representations and warranties contained herein.

 


 

II.            EL COMPRADOR

 

II.            THE PURCHASER

 

 

 

(A)          Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de Luxemburgo. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato y cumplir con sus obligaciones bajo el mismo, incluyendo cualquier documento celebrado en relación con el presente Contrato, así como para ser el beneficiario de la compra de las Acciones materia del presente Contrato.

 

(A)          Is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the Luxembourg. The Purchaser has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement, including all documents executed in connection herewith, and to be the beneficiary of the Shares transferred hereunder.

 

 

 

(B)          Que conoce y se ha cerciorado a su satisfacción de los términos y condiciones de los estatutos de la Sociedad, la información que ha recibido del Vendedor, aquella revelada por la Sociedad, y de la posición financiera, contable, legal y de negocios de la Sociedad.

 

(B)          The Purchaser represents that it has full knowledge and has confirmed to its satisfaction the terms and conditions of the by-laws of the Company, the information that has received from Seller, information disclosed by the Company, and the financial, accounting, legal and business position of the Company.

 

 

 

(C)          Que entiende que el Vendedor celebrará el presente Contrato con base en las declaraciones del Comprador contenidas en el presente Contrato.

 

(C)          The Purchaser understands and acknowledges that the Seller will rely on the representations and warranties contained herein.

 

 

 

III.          LA SOCIEDAD

 

III.          THE COMPANY

 

 

 

(A)          Que es una sociedad legalmente constituida y existente conforme a las leyes de los Estados Unidos Mexicanos. Cuenta con las facultades suficientes y necesarias para suscribir el presente Contrato.

 

(A)          It is an entity duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the United Mexican States. It has sufficient power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement.

 

 

 

(B)          Que su representante cuenta con facultades suficientes para la celebración del presente Contrato.

 

(B)          The Company represents that its legal representative has sufficient power and authority to execute this Agreement.

 

 

 

(C)          La Sociedad es propietaria de 49,766,000 (cuarenta y nueve millones setecientas sesenta y seis mil) acciones de la Serie BB y 7,516,377 (siete millones quinientas dieciséis mil trescientas setenta y siete) acciones de la Serie B representativas del capital social de Grupo Aeroportuario del Centro Norte, S.A.B. de C.V.

 

(C)          The company owns 49,766,000 (forty-nine million seven hundred and sixty-six thousand) Series BB shares and 7,516,377 (seven million five hundred sixteen thousand three hundred and seventy seven) Series B shares representative of the capital stock of Grupo Aeroportuario del Centro Norte, S.A.B. de C.V.

 

 

 

(D)          Que es su voluntad comparecer al presente Contrato para tomar conocimiento respecto de la compraventa de las Acciones.

 

(D)          That it desires to participate in this Agreement to acknowledge of the sale of the Shares.

 

 

 

(E)          Mediante la suscripción del presente, la Sociedad en este acto manifiesta su consentimiento y conformidad con los actos contenidos en el presente Contrato.

 

(E)          Through the execution hereof, the Company hereby acknowledges and agrees on the actions contained herein.

 

2


 

III.          LAS PARTES

 

III.          THE PARTIES

 

 

 

(A)          Las Partes declaran que se reconocen mutuamente la personalidad y capacidad jurídica con que comparecen a celebrar el presente Contrato y manifiestan que no existe en su celebración error, dolo, mala fe ni ningún otro vicio del consentimiento que pueda invalidarlo, y de conformidad otorgan las siguientes:

 

(A)          The Parties represent that they mutually acknowledge their power and authority and legal capacity to execute this Agreement and represent that in executing this Agreement there has been no error, deceit, bad faith or any other defect in their consent that might serve to invalidate this Agreement, and therefore agree to the following:

 

 

 

CLÁUSULAS

 

CLAUSES

 

 

 

PRIMERA. Compraventa de Acciones. De conformidad con los términos y sujeto a las condiciones establecidas en el presente, el Comprador, en este acto acuerda comprar y el Vendedor en este acto acuerda vender, ceder, transferir y entregar al Comprador a más tardar en la Fecha de Cierre (según dicho término se define más adelante) la totalidad de las Acciones.

 

FIRST. Stock Purchase and Assignment. Upon the terms and subject to the conditions set forth herein, the Purchaser hereby agrees to purchase and Seller hereby agrees to sell, assign, transfer and deliver to the Purchaser on the Closing Date (as defined below) all of the Shares.

 

 

 

 

SEGUNDA. Precio y Pago del Precio de Compra. El precio de compra de las Acciones será la cantidad de $5.47 M.N. (cinco pesos 47/100 Moneda Nacional) por Acción (el “Precio de Compra”). En la Fecha de Cierre, el Comprador deberá pagar al Vendedor el Precio de Compra mediante transferencia electrónica de fondos inmediatamente disponibles a la siguiente cuenta bancaria:

 

SECOND. Price and Consideration. The purchase price for the Shares will be MXN$5.47 (five pesos 47/100 Mexican Currency) per Share (the “Purchase Price”). On the Closing Date, the Purchaser shall pay Seller the Purchase Price by wire transfer of immediately available funds to the following account:

 

 

 

Cuenta:

CLABE:

Banco: CITI-Banamex

 

Account:

CLABE:

Bank:  CITI-Banamex

 

 

 

Las Partes acuerdan que, a elección del Comprador, el Precio de Compra podrá ser pagado en Dólares al tipo de cambio “spot” para la compra de Dólares utilizado como referencia en el mercado de compraventa de divisas de Nueva York a, o aproximadamente a, las 11:00AM (Hora del Este de Estados Unidos) prevaleciente el día hábil inmediato anterior a la Fecha de Cierre y según se evidencie en una impresión de pantalla que refleje el tipo de cambio aplicable para el pago del Precio de Compra que sea enviado por el Comprador al Vendedor, mediante transferencia electrónica de fondos inmediatamente disponibles a la siguiente cuenta bancaria:

 

The Parties agree that the Purchaser may elect to pay the Purchase Price in Dollars at the spot rate of exchange for the purchase of Dollars used as reference in the New York foreign exchange market at or about 11:00A.M. (Eastern Standard Time) prevailing on the business day immediately prior to the Closing Date and as evidenced by a screenshot of the applicable exchange rate for the payment of the Purchase Price delivered by Purchaser to Seller, by wire transfer of immediately available funds to the following account:

 

3


 

Account Number:

Institution: Citibank, N.A.

ABA Number:

SWIFT: CITIUS33

Beneficiary: ICA TENEDORA SA DE CV

 

Account Number:

Institution: Citibank, N.A.

ABA Number:

SWIFT: CITIUS33

Beneficiary: ICA TENEDORA SA DE CV

 

 

 

TERCERA. Cierre. Las Partes acuerdan que la consumación de la compraventa de las Acciones (el “Cierre”) deberá llevarse a cabo dentro de los 10 (diez) días hábiles siguientes a la fecha del presente Contrato, o la otra fecha que se acuerde entre las Partes (la “Fecha de Cierre”). El Cierre tendrá lugar en las oficinas de Mijares, Angoitia, Cortés y Fuentes, S.C. ubicadas en Javier Barros Sierra No. 540, Piso 4, Colonia Santa Fe, C.P. 01210, Ciudad de México, México, o en aquel otro lugar que las Partes acuerden por escrito.

 

THIRD. Closing. The Parties agree that the consummation of the sale and purchase of the Shares (the “Closing”) shall take place within the following 10 (ten) business days as of the date hereof, or such other date as may be agreed separately by the Parties (the “Closing Date”). The Closing shall be held at the offices of Mijares, Angoitia, Cortés y Fuentes, S.C. located at Javier Barros Sierra No. 540, 4th Floor, Colonia Santa Fe, C.P. 01210, Mexico City, Mexico, or such other place as the Parties may mutually agree in writing.

 

 

 

CUARTA. Acciones en el Cierre.

 

FOURTH. Actions at Closing.

 

 

 

(a)   En la Fecha de Cierre el Vendedor deberá entregar o hacer que se entregue al Comprador los títulos de acciones que amparen las Acciones debidamente endosados en propiedad al Comprador.

 

(a)   At the Closing Seller shall deliver or cause to be delivered to the Purchaser the share certificates representing the Shares duly endorsed to Purchaser

 

 

 

(b)   En la Fecha de Cierre, el Comprador deberá entregar al Vendedor el pago del Precio de Compra y una copia de la confirmación de dicho pago emitida por el banco respectivo.

 

(b)   At the Closing, the Purchaser shall deliver to Seller, payment of the Purchase Price and a copy of the confirmation of the relevant payment issued by the relevant bank.

 

 

 

Cada una de las Partes se obliga a llevar a cabo los actos que fueren necesarios o convenientes para dar cumplimiento al presente Contrato y perfeccionar el Cierre en los términos aquí acordados.

 

Each of the Parties agrees to carry out any actions that may be necessary or convenient to comply with this Agreement and perfect the Closing in the terms hereby.

 

 

 

QUINTA. Impuestos, Costos y Gastos. Las Partes convienen que todos los impuestos derivados del Cierre, deberán ser pagados por la parte que legamente esté obligada a pagar dicho impuesto conforme a las disposiciones aplicables. Todos los costos y gastos incurridos en relación con los actos previstos en el presente Contrato serán responsabilidad de la Parte que los incurra.

 

FIFTH. Taxes, Costs and Expenses. The Parties hereto agree that all the taxes arising from the Closing, shall have to be paid by the party that is legally bound to pay such tax pursuant to the applicable provisions related with the transfer of the Shares. The costs and expenses incurred in connection with the assignment of the Shares will be exclusively borne by the Party that incurs on them.

 

 

 

SEXTA. Indemnización. El Vendedor declara al Comprador que la Sociedad se encuentra en cumplimiento de toda la legislación aplicable y no tiene contingencia o pasivo no divulgado alguno de

 

SIXTH. Indemnification. Seller hereby represents and warrants to Purchaser that the Company has complied with all applicable laws and has no contingencies or undisclosed liabilities whatsoever

 

4


 

cualquier naturaleza, y no es parte o sujeto de un litigio o de cualquier otro procedimiento, ya sea administrativo o de cualquier naturaleza. El Vendedor estará obligado a indemnizar y sacar en paz y a salvo al Comprador por cualesquier daños o perjuicios derivados de cualquier acto previo a esta fecha o por cualquier imprecisión o falsedad en las declaraciones del Vendedor o la Sociedad contenidas en el presente.

 

of any nature, and is not subject to any litigation or other type of administrative or other proceeding. Seller shall indemnify and hold the Purchaser harmless for any losses or damages resulting from any actions taken prior to the date hereof or from any of the representations by the Seller or the Company in this Agreement being inaccurate, false or incorrect in any way.

 

 

 

SÉPTIMA. Misceláneos. (a) Modificaciones. Este Contrato o las obligaciones que de éste derivan no podrán ser modificados, terminados o renunciados salvo mediante convenio por escrito firmado por todas las Partes.

 

SEVENTH. Miscellaneous. (a) Modifications. This Agreement, and the obligations arising thereunder, shall not be modified, terminated or waived, unless such modification, termination or waiver is in a writing signed by all Parties.

 

 

 

(b) Notificaciones. Todas las notificaciones y otras comunicaciones entre las Partes relacionadas con este Contrato deberán realizarse por escrito y a los siguientes domicilios:

 

(b) Notifications. All notifications and other communications between the Parties in connection with this Agreement shall be made in writing to the following addresses:

 

 

 

Al Vendedor:

 

ICA Tenedora, S.A. de C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Teléfono +52 55 52729991

Correo electrónico: prospero.ortega@ica.mx

 

To the Seller:

 

ICA Tenedora, S.A. de C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Phone: +52 55 52729991

E-mail: prospero.ortega@ica.mx

 

 

 

Al Comprador:

 

Expanse S.À.R.L.

2c, Rue Nicolas Bové

L-1253 Luxemburgo

Gran Ducado de Luxemburgo

Atención: Nicholas Procopenko

 

To the Purchaser:

 

Expanse S.À.R.L.

2c, Rue Nicolas Bové

L-1253 Luxembourg

Grand Duchy of Luxembourg

Attn: Nicholas Procopenko

 

 

 

c/o

KENDRIS Ltd.

Steinengraben 5

CH-4002 Basel

Suiza

Atención: Khaled Rezaie

 

c/o

KENDRIS Ltd.
Steinengraben 5
CH-4002 Basel
Switzerland

Attn: Khaled Rezaie

 

 

 

A la Sociedad:

 

To the Company:

 

 

 

Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

Avenida Patriotismo No. 201

 

Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.

Torre Metrópoli, Piso 5

 

5


 

Col. San Pedro de los Pinos, 03800
Benito Juárez, Ciudad de México
Teléfono +52 55 5272 9991

Correo electrónico: ricardo.ibarra@ica.mx

 

Avenida Patriotismo No. 201

Col. San Pedro de los Pinos, 03800

Benito Juárez, Ciudad de México

Phone: +52 55 5272 9991

E-mail: ricardo.ibarra@ica.mx

 

 

 

Las notificaciones entregadas personalmente o por servicio de mensajería especializada se considerarán recibidas en la fecha en que sean entregadas. Las notificaciones transmitidas por facsímil se considerarán entregadas cuando sean transmitidas al destinatario.

 

The notifications delivered personally or by specialized messaging service will be considered as received on the date on which they are given. The notifications issued by facsimile will be considered given when they are transmitted to the recipient.

 

 

 

Cada una de las Partes podrá, mediante notificación por escrito dirigida a las otras Partes, cambiar su domicilio o la persona a quien deban de dirigirse las notificaciones y comunicaciones relacionadas con este Contrato.

 

Each Party may, through a written notification delivered to the other Parties, change its address or the person to whom the notifications and communications shall be delivered, in connection with this Agreement.

 

 

 

(c) Cesión. Este Contrato es vinculante para sus Partes y sus respectivos sucesores o cesionarios permitidos. Ninguna de las Partes podrá, en momento alguno, ceder, transferir o gravar cualquiera de sus derechos o delegar cualquiera de sus obligaciones derivadas de este Contrato, salvo con el consentimiento previo y por escrito de la otra Parte.

 

(c) Assignment. This Agreement is binding on its Parties and their respective permitted successors or assignees. None of the Parties shall, at any time, assign transfer or lien any of its rights or delegate any of its obligations arising from this Agreement, except with the prior written consent of the other Party.

 

 

 

NOVENA. Ley Aplicable y Jurisdicción. Para la interpretación, cumplimiento y ejecución del presente Contrato, las Partes se someten expresa e irrevocablemente a la jurisdicción de los tribunales competentes en la Ciudad de México, México, y renuncian de manera irrevocable a cualquier otra jurisdicción que pudiera corresponderles por razón de su domicilio presente o futuro o por cualquier otra causa.

 

NINTH. Applicable Law and Jurisdiction. For the interpretation, performance and enforcement of this Agreement, the Parties hereby irrevocably submit to the jurisdiction of the competent courts of Mexico City, Mexico, and hereby irrevocably waive any other jurisdiction that may apply to them for reason of their present or future domicile or for any other reason.

 

 

 

DÉCIMA. Idioma. Este Contrato se firma en versiones en español e inglés, en el entendido, que la versión en español deberá prevalecer.

 

TENTH. Language. This Agreement is executed in both English and Spanish versions, provided that, the Spanish version shall prevail.

 

 

 

EN TESTIMONIO DE LO ANTERIOR, las Partes del presente Contrato han celebrado el mismo y lo han firmado a través de sus representantes debidamente autorizados para ello, en la fecha contenida en el proemio de este Contrato.

 

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have themselves executed or caused this Agreement to be executed by their authorized representatives as of the date first above written.

 

[siguen hojas de firma / signature pages to follow]

 

6


 

EL VENDEDOR / SELLER
ICA TENEDORA, S.A. DE C.V.

 

 

/s/ Próspero Antonio Ortega Castro

 

/s/ José Bernardo Casas Godoy

Nombre / By: Próspero Antonio Ortega Castro
Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

Nombre / By: José Bernardo Casas Godoy
Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

 

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V., como vendedor, Expanse S.Á.R.L., con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V., as seller, Expanse S.Á.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

7


 

EL COMPRADOR / PURCHASER
EXPANSE S.
Á.R.L.

 

 

/s/ Julio R. Rodriguez, Jr.

 

Nombre / By: Julio R. Rodriguez, Jr.
Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V., como vendedor, Expanse S.Á.R.L., con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V., as seller, Expanse S.Á.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

8


 

LA SOCIEDAD / THE COMPANY

SERVICIOS DE TECNOLOGÍA AEROPORTUARIA, S.A. DE C.V.

 

 

/s/ Ricardo Ibarra Garcia Parra

 

/s/ Rodolfo Noble Medina

Nombre / By: Ricardo Ibarra Garcia Parra
Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

Nombre / By: Rodolfo Noble Medina
Cargo / Title: Apoderado Legal / Attorney-in-fact

 

 

 

 

 

 

[Hoja de firmas del contrato de compraventa de acciones celebrado entre ICA Tenedora, S.A. de C.V., como vendedor, Expanse S.Á.R.L., con el consentimiento y acuerdo de Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

[Signature page to the stock purchase agreement entered into by and between ICA Tenedora, S.A. de C.V., as seller, Expanse S.Á.R.L., as purchaser, accepted and agreed by Servicios de Tecnología Aeroportuaria, S.A. de C.V.]

 

9